时震是库尔特·冯内古特创作的经典综合其它作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 综合其它 > 时震 作者:库尔特·冯内古特 | 书号:44685 时间:2017/12/10 字数:4818 |
上一章 第三十三~六章 下一章 ( → ) | |
第三十三章 我⽗亲常常错引莎士比亚的话,但我从没见他读过一本书。 不错,在此我想说的是,用英语写作的最伟大的作家是兰斯洛特·安德鲁斯(1555—1626)①,而不是那位艾文河畔诗人(1564—1616)②。在那时,空气里也散发着诗意。试试这首: 主是我的牧羊人。我再无所求。 主让我躺在青葱的草场,带我到清⽔池边。 主让我灵魂再生,以主的名义领我走上正道。 主护着我,穿过死神 ![]() 不再害怕琊恶,主与我同在, 主的臣民给我带来安抚。 在仇敌面前,主为我设下筵席, 在我头上涂上圣油, 在我杯中注満美酒。 仁慈和善德永伴我⾝,我永远在主的庭宇中生活。 兰斯洛特·安德鲁斯是参加詹姆斯国王钦定本《圣经》翻译学者中的主要翻译者和释义者。 基尔戈·特劳特是不是写过诗歌?据我所知,他只写过一首。那是临死前一天写下的。他完全意识到狰狞的持镰收割者在向他走来,很快就会到达。一个有益的提示:在离宮的大楼和活动汽车房之间有一棵⽔杉树。 特劳特是这么写的: 当这棵⽔杉树 噼啪一声倒伏, 我啪啦一声回到你处。 第三十四章 我第一个 ![]() ![]() 简和艾丽都没赶上时震,谢天谢地。依我的推测,如果她们活着的话,简可能会在重播中发现人类一些好的方面,而艾丽则不会。简热爱生活, ![]() 我不知道简最后说了些什么话。我也问了。她那时已是亚当·雅莫林斯基的 ![]() ![]() 简一次次以极大的奋兴期待的事件,总是与我们六个孩子中的某一个或几个有关。这些孩子现都已长大成人,有了自己的孩子:一个是精神病科的护士,一个是喜剧作家,一个是儿科医生,一个是画家,一个是航空公司飞行员,一个是版画复制匠。 在圣公会教堂她的葬礼上,我没有讲话。我什么也不想讲。我想说的一切,都是给她一个人听的,而现在她已离去。我们两人同是来自印第安纳波利斯的老朋友。我们之间最后一次谈话,是她去世前两个星期的一次电话 ![]() 她在哥伦比亚特区华盛顿雅莫林斯基家中,我在纽约曼哈顿。我同我现在的 ![]() 我记不得我们俩是谁先拨的电话,是谁花的电话费。 反正是我们两人中的一个。不管发起人是谁,这次通话实际上是一次告别。 她死后,我们当医生的儿子马克说,他不会像她那样,为了多活几天,为了能够继续两眼炯炯有神地说“我等不及了!”而默许医生在她⾝上采取各种救治措施。 我们的最后一次谈话十分亲密。简问我,她死亡的具体时刻将由什么决定——好像我知道答案似的。也许她觉得自己像我写的小说中的一个人物。从某种意义上讲,她就是这样的人物。在我们的二十二年婚姻生活中,是我决定着我们下一步的去向,到芝加哥,到斯克內克塔迪,或者到科德角。是我的工作决定我们下一步做什么。她从来没有从事任何职业。抚养六个孩子已经够她辛苦了。 我在电话里对她说,一个⽪肤硒得黝黑、举止放 ![]() 离船下⽔的斜坡十分之一英里的地方,在斯格达巷末端的A6大道上。有一幢很大的老房子。在那里,我们曾养育了我们的儿子和两个女儿,以及我姐姐的三个儿子,直到他们长大成人。现在,在老房子居住的是我们的女儿伊迪丝和她当建筑师的丈夫约翰·斯奎布,以及他们的两个小儿子威尔和巴克。 我告诉简,那个男孩闲来无事,会像其他男孩一样拣起一块石子。他会将石子扔过港口。当石子划着弧线碰击⽔面时,她的寿期也就结束了。 简真心真意地愿意相信任何能使生活充満神奇⾊彩的东西。那是她的力量所在。她作为教友会教徒被带大,但在斯沃思摩尔度过了幸福的四年之后,她不再参加教友的聚会。同亚当结婚以后,她成了圣公会教徒,而他还保持着犹太人的文化。她至死仍然相信圣⽗、圣子、圣灵三位一体,相信天堂、地狱以及所有这类东西。为此我感到⾼兴。 为何如此?因为我爱她。 第三十五章 用墨⽔在纸上讲故事的人,并非说他们还顶什么用,要么是扫 ![]() ![]() ![]() 收笔之时。文章已成。 我是个单击者。大多数男人是单击者,大多数女人是扫 ![]() 也许有些作家、不论哪种 ![]() ![]() 六个孩子都相当不错。 当然话又得说回来,六个孩子都有无数机会使自己过得相当不错。如果你能相信报上读到的、电视上和信息⾼速公路上看到的,你会发觉大多数人没有这样的机会。 在我看来,善于扫 ![]() 单击者表面上似乎非常有效,一行又一行地遣词造句,但事实上他们也许正在冲破门墙围栏,从有刺的铁丝网中劈出一条通道,冒着炮火和毒气,探索一些永恒问题的答案:“我们到底该怎么办?这世上到底出了什么事?” 如果单击者们不満⾜于单击作家伏尔泰①所说的“Ilfautcultivernotrejardin”②,那么余下的便是我准备讨论的人权政治。让我以我和特劳特参加的那场欧洲战争中的两个故事开始。 事情是这样的:在直接或间接造成了四千万人死亡之后,德国人投降了。几天以后,在一九四五年五月七⽇,离捷克边境不远的德雷斯顿南面一孤立区域,仍处于无府政状态,尚未由苏联军队占领并维持秩序。我就在这一地区,并在小说《蓝胡子》中对此作过描述。成千像我这样的战俘已被释放,另外还有手臂上刺着标记的死亡集中营里的幸存者、疯子、判了罪的重刑犯、吉卜赛人,应有尽有。 请你注意:人群中还有德国士兵,仍然携带着武器但已威风扫地,准备向除苏联军队以外的任何人投降。我和特别要好的战时伙伴伯纳德·维·奥黑尔同他们中的有些人谈了话。奥黑尔后来当了律师,为原告也为被告出庭辩护,但现在他已归天。在那时,我俩都听到德国人说,国美人现在必须接替他们一直在做的事了,那就是对付不信上帝的共产 ![]() 我们回答说,我们不敢苟同。我们期待着苏维埃社会主义共和国联盟会变得更像国美,有言论和宗教信仰自由,有公正的审判和真正主民选举产生的员官,等等。反过来,我们也应做到他们声称正在施行的那些方面:更加公平地分配物品、服务和机会——“各尽所能,按需分配”诸如此类。 奥卡姆剃刀。 当时的奥黑尔和我其实不比孩子大多少。我们走进了舂天的乡村里一间没有设防的⾕仓。我们正寻找食物——任何能吃的东西。但是我们发现的却是一个躺在⼲草堆上⾝负重伤、显然即将死去的德国人,是个臭名昭著的忍残的纳粹 ![]() 像所有 ![]() 他叫我和奥黑尔走开。他很快就要死了,他说他期待着死亡。我们对他无动于衷,既不同情也不憎恶。正当我们准备离开时,他清了清嗓子,表示还有话要说。又一次碰到了临终遗言的事。如果他临死有话要说,除了我们他还能讲给谁听?“我浪费了一生中的最后十年。”他说。 你想谈时震? 第三十六章 我 ![]() 我的英雄——社会主义者加上精明、滑稽的剧作家肖伯纳①——在八十多岁⾼龄时曾说,如果大家认为他聪明,那么他真的十分可怜那些被认为愚钝的人。他说,他活了那么久,现在终于学得聪明了,能够胜任办公室打杂的工作。 本人也有同感。 伦敦市决定向肖信纳授勋章,对此他表示感谢,但他说他早已为自己受过勋了。 要是我,我就会接受。我会发现这其中出现的创造世界级笑话的机会,但我决不会因为自己要滑稽一番而让别人感到像猫拖进家的死老鼠一样。 就让这成为我的墓志铭吧。 一九九六年夏季将过的时候,我曾问自己,是否有哪些我过去曾拥蔵而现在该批判的思想。我想到的是我⽗亲的兄弟——毕业于哈佛大学没有子女的险保推销员亚历克斯叔叔。我十几岁还在做机飞模型、还在手 ![]() 但是我仍然喜 ![]() 好运不断! 不久以前在印第安纳州的特雷霍特,我每次演讲都要引用五次社会主义 ![]() 近几年,我发觉在引用德布兹之前,先告诉听众他的话应引起严肃的对待是谨慎的做法。不然的话,很多人会开始发笑。他们这是彬彬有礼的行为,而不是故意刻薄,他们知道我爱说俏⽪话。但是这也是现时期传出的一个信号,如此一个感人肺腑的山上宝训①,竟被当做陈糠烂⾕,当做完全不该相信的废话。 事实并非如此。 |
上一章 时震 下一章 ( → ) |
库尔特·冯内古特的最新综合其它《时震》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供时震的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。时震是库尔特·冯内古特的作品,章节来源于互联网网友。 |