人树是帕特里克·怀特创作的经典经典名著作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 经典名著 > 人树 作者:帕特里克·怀特 | 书号:44590 时间:2017/12/4 字数:34674 |
上一章 第二十章 下一章 ( → ) | |
帕克家的花园几乎已经“全面占领”了那幢房子。那花园杂![]() ![]() ![]() ![]() 也愿意多看她一眼——当她从每个夏天总是落着一层尘土的夹竹桃的枝叶中望过去,或者当她分开一丛丛茶树,寻找把叶子粘连在一起的幼虫的时候。有时,帕克太太望着路上走过的人们。不过现在她不跟他们搭话了。她不那么爱说了。她总是小心翼翼地沿着那几个台阶,走回到她那幢房子里,旧羊⽑衫好像是箍在她那宽厚的⾝板上。她当然是 ![]() 这所房子从来没有名字。起初是不需要,人们都管这儿叫“帕克家”后来就一直延续下来。杜瑞尔盖以至这周围的几个区没有一个人能想象出这儿不是“帕克家”对于它的存在,谁都认为是理所当然,因此也就不再多看它一眼。许多人都认为它丑陋。不管怎么说,这是幢黑乎乎的老房子,盖的时候没有什么计划,不过是随意而行。 不过帕克先生把这儿收拾得有条不紊。他把排⽔沟清理得⼲⼲净净,把木制的门廊、墙壁刷得漂漂亮亮,被⽩蚁蛀坏的木板都及时更换。他是那种兢兢业业的人,慢慢呑呑,块头 ![]() ![]() ![]() ![]() 有一年冬天,家里没多少活儿可⼲了,俾坦·帕克就去帮乔·⽪博迪修篱笆。小⽪博迪早就买上亨 ![]() 不过,斯坦·帕克有时候过去看看他。因为小⽪博迪总爱找他帮忙,向他请教。因此,老头儿很喜 ![]() ![]() 就在斯坦·帕克按照约定,拿出自己的撬 ![]() ![]() ![]() 她两手揷在羊⽑衫的口袋里,站在那儿看着丈夫擦工具的时候,这话与其说是提问,还不如说是陈述。斯坦·帕克没有答话,只是嗯了一声表示认可——时至今⽇,她已经学会这样理解斯坦了。 一年或者两年以前,艾米·帕克很为这种关系气恼。她抱怨那年轻人不会大大方方地跟人说话”只会侧着⾝子在旁边站着。这是实话。小⽪博迪在他朋友的 ![]() ![]() “你不喜 ![]() “我不是不喜 ![]() ![]() 丈夫全然不知。 于是艾米·帕克想起那天乔·⽪博迪系的那条蓝领带。她一直不能原谅他戴了那么一条领带。那是一种男人们不该佩戴的、过分明快、让人指责的蓝⾊。要嘛就是在那时候她不习惯那种蓝⾊。是她的不是。 “我没有什么要责怪他的,”她直截了当地说。 不管怎么说,她的丈夫仍然常到⽪博迪家去。就像大多数情形最终总得接受一样,艾米·帕克过了一段时间也就对这种局面认可了。 “我不给你带午饭了,”她边看丈夫准备工具边说。 “好吧,”他回答道。“我要是带饭,他们会不⾼兴的。” 她望着他的脑袋。啊,她在心里说,我喜 ![]() 等他直起 ![]() 他笑了,用⼲巴巴的嘴 ![]() 因为她的嘴 ![]() ![]() 然后艾米·帕克就看着丈夫发动那辆不知是换了第几辆的旧车,看着他 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在这个安静的早晨,大伙儿都坐在家里自在逍遥——在平静的冬天,有时候这也是可能的。斯坦·帕克在通往⽪博迪家的那条石子路上颠簸着,也因这安静的早晨而⾼兴。他经过许多 ![]() ![]() 汽车终于到了⽪博迪那儿,这位青年农民钻出一家人住着的那间棚屋,从小孩儿、狗,以及一片哭闹和吠叫声中径直跑过来。这两个男人役怎么浪费时间,就踩着草地上的露⽔,腿脚⿇利地向一部分篱笆已经竖了起来的那块土地走去。 他们很快就开始工作了。两个男人翻起红⾊的土壤挖坑,栽杆子。狗伸长鼻子在草丛中嗅着找兔子。小⽪博迪因为邻居不要工钱来帮他的忙,觉得自己应当加倍努力地⼲活。他真想什么活儿都自己⼲。 “给我那把铁锨,斯坦,”他扔下撬 ![]() 可是斯坦·帕克不喜 ![]() ![]() 他们就这样你争我夺地于着。 天开始变热了,他们也⼲得气 ![]() 斯坦·帕克仍然穿着衬⾐。他看着年轻人的⾝体。年轻的裸体所具有的自信与忘我它都具备。于是斯坦·帕克好像又回到梦中,搬动着树木和巨石。他这样凝视着的时候,嘴角露出了讥讽。他还记得那个年代,只要围起来,那地便是他的了。这样的信念在这位肌⾁发达的年轻人那双清澈明亮的眼睛里也是十分明显的。他因自信而盛怒,像一把打开合拢、合拢又打开的刀子。 他们终于碰上使乔·⽪博迪的肋骨为之颤动的东西了。他站在那儿,心突突地跳着。他⾝上好像涂満了油。 “这玩意儿把我们难住了,”他说,一下子有点犹豫不决。“我想,或许可以把它炸掉。” 那显然是一块没边没沿的大石头,两个男人一直在它的周围挖着。 “就这块石头?”斯坦·帕克说。他很不自然地朝那个坑微笑着。“比这糟糕的事儿多着呢!我不会让它把我们打垮。一块小石头!” 他拿起撬 ![]() 乔·⽪博边站在那儿,一双手放在上下起伏的庇股上,暗暗希望这位长者能把这块石头弄起来。 斯坦·帕克⼲着。不管是由于轻蔑还是由于希望,反正撬 ![]() ![]() ![]() ![]() 坑里的石头动了动。 他已经看出可以攻击的弱点了,便菗出撬 ![]() “哦,真 ![]() ![]() 斯坦·帕克微笑着。 他面⾊苍⽩,扔下那 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “怎么了,斯坦?”年轻人问。他走过来摸了摸这位长者。“不要紧张。你觉得不好受吗?” 他一副关切的样子。 斯坦·帕克擦了擦眼睛,把他那张神情慌 ![]() 年轻人望着老头。“你⼲活别太猛了,”他说。 他很⾼兴现在由他来控制局面了。等那块大石头从坑里撬上来之后,就让斯坦·帕克坐上去。他倒也乐于听命。 在这个美妙的早晨,斯坦·帕克坐在那儿,摸着脖颈和两胁。脖颈似乎尽是软骨, ![]() 不一会儿,一个小男孩踩着已经开垦出来的土地跑了过来。他显然跑得太快了。不过他是被这个晴朗的早晨推动着的。他的一双光脚板啪啪啪啦地响着,结了痴的腿飞快地闪动着,眨眼间便跑来了。他手里拿着一块咬剩的面包⽪, ![]() 他跑过来,上气不接下气地说了几句什么。 “他说啥呢?”俾坦·帕克问。他是个老头了,离这么远已经听不大清楚了。 “他说,我的太太已经做好饭了,”这位⽗亲说。似乎是按照一种原则,又扔出几锨土。 孩子站在那儿看着斯坦·帕克,若有所思地拿着那块面包⽪。 “爸爸,帕克先生怎么了?”男孩问。“他怎么不⼲活?” “不关你的事,”乔·⽪博迪说。“帕克先生休息一会儿。” 年轻的⽗亲穿上⾐裳。他从 ![]() 于是他们领斯坦·帕克回家。他也很⾼兴被他们这样领着。那个小男孩手里拿着那块吃剩了的面包⽪在前面蹦蹦跳跳地走着,不时回转⾝跳过来,好把斯坦看得更清楚一点。他喊道:“那么,帕克先生病了吗?” ⽗亲拍了他一巴掌,男孩尖叫一声,假装哭了起来。这纯粹是闹着玩儿,⽗亲也很喜 ![]() 他们在那间挤得満満的棚屋里坐了下来。面前是一盆漂着几块胡萝卜的汤菜。那位年轻的 ![]() “你们男人肯定饿了,”年轻的小⽪博迪太太说。她⽪肤黝黑,是个什么事儿都能惹得她乐乐呵呵、⾼⾼兴兴的女人。“你快吃吧,帕克先生。我妈跟我已经吃过了。” “我没胃口,今天没胃口,”老妈妈说。她也是一位“⽪博地太太”“我想,帕克先生也不会有胃口。只有年轻人才总能大吃大喝。好在有这些土⾖。” “我可是从来不减饭量,”斯坦·帕克说。尽管眼下他连面前的饭看也不想看。 “有你吃不下去的⽇子呢!”老⽪博迪太太厌烦地说。“要我说,怎么计算你也不是个年轻小伙子了。” 客人无言以对,有几个孩子已经不再尊重他了。 “哦,别罗嗦了,妈妈,”男人说,嘴里塞得満満的。“你让人安静一会儿吧。” “你又不会有糖吃,”她的女儿边说边朝客人挤了挤眼睛。 “你们都欺侮我!”老太太抱怨道,一团团灰⽩的头发像鹦鹉⾝上的⽑一样倒竖起来。“我拉扯大七个女儿,帕克先生,”她说。“结果像⽪球似地由她们踢来踢去。” “你还 ![]() 她怀着那么多的善意和温情朝妈妈背上拍了一巴掌。老太太为她得到的这种恩惠与怜悯而感动得哭了起来,撩起⿇袋做的门帘到她住的屋子另一边去了。 斯坦·帕克只吃了一点点便推开面前的盘子。 小⽪博迪太太看着汤菜里泡着的那些土⾖。 “哦——”她没再说下去。 她感觉到丈夫的朋友应该是她的保护对象。因此,她弯着胳膊,几乎是搂着他去够那个盘子。当她的胳膊这样掠过的时候,他感觉到了她这种保护的温暖。 “我给你弄杯茶去,”她说。“你想喝,是吧,”她转过脸对老头说。 斯坦·帕克心里充満了谦卑。这倒并不是因为他以往是个骄傲的人。他很谦卑地望着自己那条 ![]() “喝吧,”那位⺟亲说,把一杯晃 ![]() 斯坦·帕克不再着急了。他慢慢地跟着茶⽔,坐在那儿闲聊了一会儿,便又跟乔·⽪博迪一起围篱笆去了。不过他没再动手千活。下午,斯坦溜达回去了。乔·⽪博迪暗自 ![]() 斯坦·帕克回家之后, ![]() “是呀,”他说“我垮了。” “什么?”她问。“垮了?” 她惊讶得倒退几步,尽管他连碰都没碰她。 “我们从一个坑里往外弄石头,把我累得浑⾝一点力气也没有了。虽说只是一阵头晕,可是那股晕劲儿一直不消失。我今天不舒服,艾米。” 可是到晚上他便又浑⾝是劲,雄心 ![]() ![]() ![]() “我们最好把那些该死的 ![]() ![]() 她静静地观察着,看是否伤害了他。但他没有退缩。 她把那块擦茶杯用的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 等到天光大亮,肌肤当然已经很容易就恢复了自信。在冬天天气晴朗的⽇子,下午闲下来的时候,艾米·帕克常常坐在前面的门廊下,从葡萄树和一株老玫瑰的枝叶后头向外眺望。这株玫瑰真该挖掉了,它占的地方太多,也太老了。她坐在那儿,向外面张望着,希望能发生点什么事情。不过,大多数时候什么也不会发生。 六月的一天,一股凉风吹得青草弯下了 ![]() ![]() ![]() ![]() “这是…你能告诉我吗?”那女人喊道,已经停住那辆小汽车。“帕克太太在这儿住吗?” “你是哪一位?”帕克太太很谨慎地回答道。 她没有通报自己的姓名,走出来先看个究竟。 “从前这儿住过一位帕克太太,”这位坐在车里一动不动的女人说。在这个她停下车来的冷僻的乡村,她的声音显得又大又孤单。 艾米·帕克心里想,这是个自己开着车到处转悠的老妇人。 “啊,是呀!住过。”她边说边在心里琢磨,清了清嗓子。 那位妇人脸⾊焦⻩,像肥皂一样。她的声音送进艾米·帕克的耳朵里,似乎在搜寻什么。 “可是,你难道不是…”妇人说“你不就是帕克太太吗?” 帕克太太脸红了。 “是呀,”她说。“盖奇太太,是你呀!” “我简直认不出你了,”盖奇太太说。“你胖多了。” “你也发福了,”帕克太太望着田野的风光说道。 她似乎很为自己看见的什么东西而⾼兴。 然后,两个女人都笑了起来。笑声很大,就像薄木板在半空中噼里啪啦地相互敲打一样。 “啊,真想不到,”等她们笑累之后,这位前任邮政局长说。 帕克太太望着她那张睑。这张脸颜⾊枯⻩,表情丰富得有点不可思议,看起来就像灌了 ![]() ![]() “你该记得,盖奇先生杀自之后,”她说“我申请调离杜瑞尔盖,后来就被派到了汉滨。” 在南方那个寒冷的小镇里,⽔坑里冰冻得格格作响。你能听见那响声。你能看见浑⻩的、长长的雨丝丽线从山⾕里落下,敲打着枯⻩的草。镇子里有一条街,街上有个铁匠铺,还有一家小店酒。那儿出过一起凶杀案,不过是好多年以前的事了,后来再役发生。办公室刷成棕⾊,里面堆放着许多空的煤油桶和破椅子,风把木制的门窗吹得松动了。盖奇太太站在那间棕⻩⾊的办公室里,屋子里面一股炉灰和于墨⽔的气味。那墨⽔,除渣子以外,经常冻成冰,所以你也就不愿意往里面装墨⽔了。那冻了冰的墨⽔,你看了就觉得难受。因此,盖奇太太——她一边 ![]() “我在汉滨的时候变瘦了,”女邮政局长说。“全是因为可怜的盖奇先生,他就那么死了。我神经出了问题,甚至填写那些表格也很困难。你能相信吗?有几大张邮票到哪儿去了我也说不清。最让人苦恼的是,有时候我正核对电报,就昏倒了。不过,你该知道,我心里可是一清二楚。而这就越发糟糕。我听得见我的铅笔在板子上跳动的声音,看得见天花板,不过觉得它老⾼老⾼。唉,许多人都不喜 ![]() 盖奇太太用手帕擦了擦嘴 ![]() “到时候了,戈尔波格先生说,”她说。“要不然,许多有价值的消息就永远听不到了。” “戈尔波格先生?”艾米·帕克问。她两条胳膊 ![]() ![]() “到时候我会告诉你的,”邮政局长说。“我辞职离开汉滨之后,就到斯摩尔太太那儿去了。她是我的一位表姐,住在巴兰古拉。她亲热得简直要把我吃了。冬天烧汤喝,夏天吃冻鱼。她结巴,那可怜的人,是小时候烫伤引起的。你知道,巴兰古拉是个避暑胜地,到游客太多的季节,斯摩尔太太就留一两位房客。我们就这样认识了戈尔波格先生。他是一位很有学问的先生,他读书,还写过些诗。至少他让我看过一些,写得蛮不错。” 夏天的傍晚,防波堤上——那是一道岩石筑成的堤坝’十分陡峭,走上去需要小心翼翼——戈尔波格先生对于盖奇太太不幸的故事给予关注和同情。他听着海拍岸发出的飒飒声,看着海葵大张着的嘴巴,有时便扔给它们一只螃蟹。有时候,戈尔波格先生听到盖奇太太的丈夫的疯癫之处,便像一匹马似地扬起头,那样子好像要嘶叫似的。 “因为,当然,”她说“我不能不告诉他所有这些事情。但是起初我没让他看那些画。那些画我用一 ![]() “哦,”她说,吐了一点儿唾沫。“这些画终于能公之于世,是这么回事儿。有一天早晨,我们在去戈尔波格先生经常光顾的那家图书馆的路上,碰见一个人。看起来,戈尔波格先生跟这人很 ![]() ![]() ![]() “啊,”这位寡妇说,现在她变得容光焕发了。“你能相信吗?盖奇先生看来是位天才。尽管所有认识我丈夫这个可怜人的人都认为他很怪。唉,你是不了解我的丈夫的。” “是不了解,”艾米·帕克说,尽管她了解。 “我很快就成了别人感趣兴的对象,”邮政局长继续说,从她的裘⽪外套上拿开一样多余的什么东西。“这是由于戈尔波格先生和另外几位先生对我丈夫的油画所表现出来的热情引起的。可怜的盖奇先生如果还活着,他也会大吃一惊的。我最遗憾的就是他已经过世了。因为我看得出来,我们本来完全可以做一点生意的。长话短说,总而言之,我把那些画卖了。应该说我卖了个好价钱。都卖了,就剩下一张。因为感情的原因使我不忍心把它卖掉。因为正如戈尔波格先生说的,那是一件无与伦比的艺术品。我把这张画放在起居室的壁炉炉台上,光是装那张画的框子就值十五镑。就是画了一个女人的那张。不过,你不会记得的。她站在那儿…哦,坦⽩地说,她光着庇股。可是,为什么不能呢?自从知道它的价值,我对这种问题的看法就开明了。” “我还记得那张画,”艾米·帕克说。 “你还记得?”盖奇太太说,一下子引起她的趣兴。“你喜 ![]() “不知道,”这位胖乎乎的妇人说。“我理解不了那张画。” 此刻,或者任何其他时候,动作迟钝地站在大路上,她连自己也不理解了。她不理解人们一双双眼睛,还有那个死去的男人。他看见过她吗?她简直想象不出来。那么,当时她应该爱他吗?夜晚在树木间漫步,他的双臂不再瘦得⽪包骨。她觉得她不曾爱过什么人。她焦灼不安,有点害怕。 “不管怎么说,”前任助政局长说“我很快就有了自己的家。全套现代化的设备。我刚把买电冰箱的钱付完。你怎么样,亲爱的?”她边问边惊讶地向四周张望。“跟过去一样。欧达乌德太太怎么样?” “我说不清欧达乌德太太的情形是好是坏,”帕克太太很拘谨地说。 “嗅…”盖奇太太说。 “哦,我们从来没有真的吵过架,”帕克太太连忙说。“不过,朋友们也有疏远的时候。” 然后,该邮政局长问孩子们的情形了。她换上一种对孩子们颇为关心的腔调。 “塞尔玛 ![]() “还有雷。是叫雷吧?”盖奇太太问。 因为你总得问问。 “雷,”帕克太太叹了一口气,从上到下很平滑地拂了几下⾝上的罩衫。“雷也长大了。我想,他在做卖汽车的生意。他很快就要结婚了,跟一个 ![]() “跟谁?” “跟埃尔西·塔巴特,”帕克太太说。“她是从悉尼来的。” “真想不到呀!”盖奇太太说。 别人过的⽇子听起来真是无比陌生。盖奇大大脑子里満是自己的生活。别的她已经不大相信了。现在她开始又是按又是拉小汽车门上那银光闪闪的捏手。 她说:“如果你什么时候路过德鲁戈伊,一定去我那儿看看。为了过去的友情,我见到哪个老朋友都很⾼兴。” 她相当有把握,帕克太太不会去她那儿,这便使这位前任邮政局长的心里平添了几分慷慨之情。帕克太太不会去看她,肯定不会。但是说来好笑,盖奇太太的邀请很让她⾼兴。她站在一堆石头中间,很満意地哺哺着。 恰在此时,一道傍晚清冷的光照亮了天空和盖奇太太的脸。这张险因此,同时也因为这一阵子的夸夸其谈,而更显得恬静。 “聊聊天对人总有好处,”她说。然后又大胆地补充道:“我总算快活了。” 她在一个什么玩意儿上按了一下,便坐着那辆神奇的小汽车,慢慢地从这个地方开走了。 艾米·帕克迈着沉重的步子走回到门廊下面。她整个下午都在等待,希望看到过去生活的见证。可是看到的只是尚未开始生活的年轻人,以及没有表情或者表情和蔼的陌生人。因为她比这些人经历长年纪大,她的气管常出问题,用鼻子呼昅很不畅通,她总是把 ![]() ![]() 也许是,也许不是。她一直期待着发生什么事情,出现什么奇迹。因为没有发生,或者是发生了没有察觉,她变得特别爱发火。她常常非常生气地搔着腿,或者把脖子伸得老长,向远处悦目的景⾊张望着,可是因为眼神不济,当然难以看清。所以,有时候她很急躁,样子很难看。或者用往昔的回忆使自己得到一点安慰。这些她随心所 ![]() 当塞尔玛·福斯迪克回来——她回来的次数要比人们想象的多——发现⺟亲坐在那儿(她还是一位 ![]() “你好吗,妈妈?”她问。 因为她自己处于一种消极被动的状态,她便为别人的消极而气恼。自从发现文学的就力,她便常常手里拿本书,掩饰自己的懒惰。尽管她也读,还读了不少。她被伦理学 ![]() ![]() “我没病,”艾米·帕克说。“我是因为喜 ![]() 她如女儿、朝她那件外套的料子和一串珍珠微笑着,觉得简直令人难以置信。她们碰了碰面颊。对于⺟亲,这是一种淡淡的快乐。她不再有那种把女儿据为己有的想头,因为已经失败了。但她确实参与了塞尔玛·福斯迪克生活的故事了。她间接地创造了这种故事,有时候便要求维护她对一些纯属自然的东西指责与忠告的权利。 “你该有个孩子了,塞尔,”有一次她说。 这位妇人——她的女儿,把脑袋转到一边,说:“我现在还不想要。这不单单是生个孩子的问题。”她耸了耸肩,生气了。 “我不懂得你说的那些事儿,”⺟亲朝上撇着嘴 ![]() 她瞧着女儿那双手。⺟亲的手当然比她那双手強。她对那双像纸扇子一样合在一起搁在膝盖上面的手觉得难以置信。但是她不再谈论这个话题了。 有时候她问问女婿的情形。 “福斯迪克先生怎么样?”她问。 福斯迪克先生总是正准备和几个商人一起去钓鱼度假,要嘛就是瘘管出了⽑病,有一次还得了十二指肠溃疡。他几乎总是给岳⺟捎话问安,因为他生 ![]() ![]() “我对达德利真是感 ![]() 如此的谦卑令人吃惊,但是她却在这种谦卑之中使自己不断地更新。她在物质方面得到的东西太多了,那些得到更多财富的途径已经没有必要,因此便把注意力转向精神方面的提⾼与完善。她真希望能成为某个人的牺牲品,特别是成为丈夫的牺牲品,可是他一直没能给她这样的机会,除了他清嗓子时那副样子,以及他对西洋跳棋的人 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有时候教区长来看望他们。塞尔玛·福斯迪克给教堂捐款,但不过分鼓励牧师。因为在她那个社 ![]() ![]() ![]() 她最喜 ![]() 然后便到了。在掸去外套上的尘土的时候,她不无苦涩地意识到,这种看望即使还算动人,也很有点可笑。天空中充満了喜鹊喳喳的叫声。 有一次,她给⺟亲带回一只菠萝、一条鲜鱼,以及一套桌子上用的小垫子,上面画着狩猎的风景画。那是她从一个义卖市场买的。她把这包东西替⺟亲打开,又一件一件地摆开。因为这是这场“游戏”的一个部分,可以使自己沉而于乐善好施的冲动之中,感觉到自己是如此之完美。 “瞧,”她说,一双光溜溜的手端着那条银光闪闪的鱼。“这鱼多漂亮!” 那条鱼是 ![]() ⺟亲的目光在这一大堆礼物间游弋。“哦,塞尔,我该拿这些东西怎么办?” “这些小垫子?很漂亮,不是吗?也许会有机会用的。把它们放起来,慢慢再说。” “你对我太好了,塞尔,”⺟亲说,她看着女儿,似乎一直看到她的思想深处。 女儿已经长成一位消瘦而风度翩翩的妇人。她把那条鱼拿走放到一个凉一点的地方。她 ![]() ![]() 可是等福斯迪克太太再回来,把她那双刚洗⼲净的手在一块半透明的手绢上擦了擦,老太太心里又充満了感 ![]() 她说;“是条好鱼,塞尔莉。我把它在炉灶上烤吧,你爸爸最喜 ![]() 这是⺟亲和女儿玩弄的亲切友好的把戏。福斯迪克太太很欣赏这场游戏的过程,但忽略了她被唤作“塞尔莉”这个事实。这个称呼使她想起放学之后,装在书包里面,紧贴 ![]() 有时候,塞尔玛·福斯迪克在她家的客厅里来回踱步,想起她卑微的出⾝,便紧紧地关上窗户。这是人们无法逃避的,它将陪伴你终生。于是,她那张脸即使在最好的时候也不再那么自信了。她谈论音乐时声音微微颤抖。在那个人工合成的灵魂的进化过程中,有那么多令人难受的东西。她想起了鲍凯一家,想起了热那亚天鹅绒的那种感觉,想起她坐在那儿修指甲时,嘴里含着的那块杏仁糖的味道。 有一次公仆走了进来。她是一个经过别人训练的、举止温柔、上了岁数的女人。 “有位先生要见您,太太。他说他有紧急的私事找您。他不肯说出他的姓名。”年老的仆人谨慎而恭敬地说。 甚至年长的女仆也是那么定安,地位确立无疑。 这位先生是雷·帕克,福斯迪克太太的哥哥。 “我敢打赌,你肯定吃了一惊,塞尔,”雷笑着走进客厅,把他手里拿着的一顶棕⾊的、样子奇特的新帽子随手扔开。“我就喜 ![]() “我们选择这幢房子是因为它的景⾊好。”她边说边走过来 ![]() 然后她看了一眼哥哥,希望发现他此行的目的。她那张脸已经瘦骨嶙峋,以后会变成一个⼲巴巴的女人。她尽管看起来弱不经风,不停的于咳声颇为吓人,实际上⾝体 ![]() 男人已经在她那个没有什么⾊彩的锦缎沙发上吃力地坐下。他已经开始发福。他想逗逗她。他⽪肤是城市人的那种黝黑,面颊显得很平静,上面现出两个酒窝,让人觉得那酒窝很有意思。 他说:“我来看看你,塞尔。你瞧,我们是亲戚嘛。可是那些不认识你,或者不认识我的人都以为我们之间并不存在这样的关系。” 她笑了起来。 “你想象的那些人知道我们这种关系又有什么好处?” “如果说到好处嘛…”他说,耸了耸肩。他穿着一套很引人注目的⾐服。他希望她给他喝点什么。 她看出他是个耽于声⾊口腹之乐的人。而这种品行使她神情紧张。不过他不会注意到这一点。他即使不是在所有方面,至少在许多方面可能都是愚蠢的。她最害怕的是,就像她所感觉到的那样,他或许是个诚实的哥哥,但同时她又深知,他是个不诚实的男人。 “不管怎么说,”她微微一笑,坐了下来“你已经来了。” “就算这么国事吧,”他用沙哑的声音,大大咧咧地说。“那位我还从来没见过面的当律师的家伙什么时候回来?” “那得看情况了,”她说。“⼲这个行当的人可没有钟点。” “我可以等他,”雷·帕克说。 要是这间友⽩的屋子不把他毁了…在缺少苍蝇营营嗡嗡的安静的屋子里,人们都⼲些什么呢? “因为我一直想见见他。” “我想不出你们俩有什么共同点,”塞尔玛·福斯迪克笑着说,并没有掂量掂量说这话会有什么结果。 “你永远也猜不透,”雷·帕克说。“到了夜晚,我有时得和货车车厢和卡车后面的伙计们打 ![]() “达德利,”塞尔玛说“可不会喜 ![]() “他一碰就碎吗?” 她没有答话。 “坐在这个屋子里,我开始慢慢了解你了,塞尔。” 她还是没有答话。 “你瘦了。太瘦了。” 当汗⽔从她前天才做成波浪形的头发下面那似乎是碰不得的太 ![]() “她对自己所做的事是否很清楚?”福斯迪克太太边说边走到一张小写宇桌跟前。她为这张桌子花了许多钱。因为她认为这件极其可爱的家具是真正的古董。 “知道,”雷·帕克说。“她打算改造我呢。她是个卫理公会教徒。” “哦…”妹妹说。 她开了一张支票,签上写得很漂亮的名字。这个签名她已经不需要再练习了。 “我在想,我会不会有趣兴见见她,”她把那张支票给哥哥时微笑着说。 她又想,雷役能学会做什么大事。那是一笔少得可怜的款子。 “见埃尔西?”他说,省了一眼她写下的钱数。“不,这不合适。这个家里有一个无赖就够了。” 他们站在那儿,心里充満了仇恨,又都说不出原因何在。 然后,在那间静悄俏的屋子里——在这里他们 ![]() ![]() “我该走了,”雷·帕克说,拿起他那顶时髦的帽子。“这样,会使这儿的气氛轻松一些。” “再见,霄,”她说。 她让他自己找出去的路。再一想,觉得这倒也省事,反正这儿没有什么他可以顺手牵羊的东西。 他走了之后,她在一张椅子里面坐了下来。 她的⾝子一动不动,但是內心深处却心嘲奔涌。就好像她是一个五斗橱,把她的德行、善举都翻腾出来,找几样好东西。许多对她感恩戴德的、虔诚善良、谦恭卑微的人都说她好。那么,她一定不错了。这些人的眼睛,一定比自己的眼睛或者哥哥的眼睛看得更清。一定是他脑子里突然生出个什么念头,她心里想,便说了出来,而且听起来很聪明。她觉得嘴里一股金属味儿。她简直能把⾆头吐出来,那似乎是一片薄薄的苦涩的金属。她头痛,觉得⾝上发烧,便吃了一片阿斯匹林,又拿出一两本书。 “我把茶送来了,太太,”那位老女仆说。她把茶盘放在一张小几上。 塞尔玛·福斯迪克精心选择的这些习惯也没帮上什么大忙。她一边在字里行间寻觅,一边感觉到有些罪恶良己已经忘记了。她经常边喝茶边拿本书看,不时从书页上掸掉切得很在行的、薄薄的面包片和 ![]() 就像风儿喧闹着从林中吹过, 生活的狂风在他心中引吭⾼歌… 那是一首使人战栗的诗,一行行诗句开始吹透她柔软的⾐裙,掠过她的心头,留下一种⿇木的感觉,或者说一种奇怪的、清晰的感觉。她被一种 ![]() 人树永远不会安静, 那时是罗马人,现在轮到了我。 她觉得,也许是知识,而不是阿斯匹林或者⿇⻩素,给人以慰藉。她从牙 ![]() 狂风啊,把小树加倍地磨折, 它吹得如此烈猛,很快便会收敛。 今天,罗马人和他的苦难, 早已在苍茫大地下变成灰烬。 读完之后,她仍然坐在那儿,没有什么需要按铃让女仆来办的事情。她朦朦胧胧理解了这首诗的意思,便怀着一种苦涩,责备⽗⺟亲将她置于这样的境地。她也责备上帝欺骗了她。 后来,她的丈夫拿着一张晚报走了进来,说道:“你今天晚上脸⾊很不好看,塞尔玛。” 把墙上挂着的一幅蚀刻画正了正。 “你不舒服吗?”他问道。 又正了正他那幅蚀刻画。福斯迪克夫妇挂蚀刻画,是因为他们不敢去选一幅油画。 “是东北风刮的,”塞尔玛说。 确实,正在刮讨厌的风。铅灰⾊的浪花装饰着海湾里的海⽔。砂粒把窗玻璃打得沙沙地响。 “雷来过这儿,”她说。“雷,我的哥哥。” “他来⼲什么?”律师问,肚子紧张地 ![]() “不⼲什么,”她说。 她觉得做一个诚实的人现在已经为时太晚。简直不知道怎么去做。 “我们只是谈了谈,”她说。“他要结婚了。” “你们都谈了些什么?”达德利·福斯迪克问。他把手里那张晚报全然忘到了脑后。 “哦,不过是些家里的事,”她说。 “那你为什么显得心神不定,亲爱的。” “雷总是让人心神不定。他有那么一种作用。对于我来说,就像一种配错了的颜⾊。就是这么回事,”塞尔玛·福斯迪克说。 律师放下晚报。那张报纸因为在手里拿了半天,还热乎乎的。他 ![]() ![]() ![]() “真遗憾,我跟他错过了,”他说。 雷·帕克额头上总该有 ![]() “他真是个畜生,”塞尔玛说。 “尽管这样,我们还是內见和妹夫的关系。” 在向下去的一截石头台阶上,这一对內兄和妹夫能 ![]() ![]() ![]() “不管怎么说,你没见着他,我很⾼兴,” ![]() 她觉得太虚弱了。 “我现在想上 ![]() 他吻了吻她,他们隔一段几乎是商定了的时间就这样接吻,然后就吃鱼去了。在那位名叫多萝西的老女仆的沉默之中,他渐渐从自我毁灭的 ![]() ![]() 这桩事情过去之后不久,福斯迪克太太觉得有必要再去看望⺟亲。尽管有时候为了出⾝,她责怪妈妈,可她还是常常望渴回到那温暖的怀抱。于是她驱车回家,很快就站在门廊下面和妈妈说起话来。这儿成了她们惯常会面的地方。 “你没参加婚礼,我太遗憾了,”⺟亲说。她开始欣赏这种有教养的聊天,其中 ![]() “我没受邀请呀,”女儿说,心里琢磨自己的自尊心是否多少受到了一些伤害。 “我总以为,为了这场喜事,有什么矛盾都可以和解了,”老妇人说。“不过,各有各的看法。雷已经重新做人了。” ⺟亲已经这样认定了。她对自己还没有了解到可以去怀疑的程度。或者她对自己生活中的种种怀疑视而不见。脸上是一到木然的表情。当她向远方凝视的时候,她下定决心只看那些充満希望的东西。 “婚礼很热闹,”她说。“塔巴特先生是个杂货商,住在莱克哈特区。有好多漂亮的礼物。有人还送了満満一箱银餐具。雷那天真是如鱼得⽔。人们都喜 ![]() 塞尔玛·福斯迪克已经在门廊边上坐下,脸上充満冬⽇下午温暖的 ![]() ![]() ![]() “有整整一大条火腿,”⺟亲说。“切成薄片摆在那儿,让人们自己动手吃。” “埃尔西怎么样?”塞尔玛问。 “埃尔西不漂亮,”帕克太太说。“但她正是雷所需要的那种人。她会成为一个相当出⾊的 ![]() “她是个卫理公会教徒.” “这么说,你知道了?” “你不喜 ![]() “这你就错了,因为那不是真的,”艾米·帕克说,在她那张椅子里动了动。椅子吱吱嘎嘎地响着。她察看椅子上的藤条,寻找自己的思路。“或者,即使是真的,我也很快就能证实那是假的。埃尔西是个极好的姑娘。” 最后,是别人占了上风。艾米·帕克参加过不少婚礼,她儿子的,还有别的年轻人的。她看人们跳舞。她一边吃红粉⾊的糕饼,一边听那喀嚓喀嚓的声音。这种糕饼有的里面有沙子。她去参加婚礼,但不怎么喜 ![]() 她看着埃尔西。在那朵香橙花下,太 ![]() 于是,艾米·帕克意识到,埃尔西是个没有防卫能力的人。她向埃尔西那副眼镜勾直勾地望去,透过她那没法儿不戴的厚厚的镜片,看见这姑娘没有任何可隐蔵的东西。这使得这位已经年长的妇人感到不安。她无法相信这一点。 塞尔玛·福斯迪克在门廊边上坐着。她穿着一双修长的鳄鱼⽪⽪鞋。那是坦尼森⽪鞋店特意给她定做的。因为太 ![]() 但是,他为什么要跟埃尔西结婚呢?塞尔玛心里琢磨着。 雷·帕克是这样跟埃尔西结婚的。有一天晚上,他从埃尔西住的城郊的一个公园走过。那是一个如同⽩昼的夜晚。只有黑乎乎的树木和这树木投在地上的同样黑乎乎的、胶粘的树影。有一匹老马在椭圆形的草地上吃草,以一种沉重的、疲倦了的天真和无知咬啮着寂静。这种天真无琊的声音追逐着、烦扰着这位行路人。他看见树权下面悬垂着细嫰的枝条,恰似长长的、一动不动的圈套。这简直叫人无法忍受了。他翻弄着口袋里的钱。明天的现在我就自由了,他傻乎乎地想。他沿着柏油马路,从空旷的公园走过。缓慢、单调的脚步声在他的耳边回响。 这时,还有人在走。他听得出,他的脚步声和另外一个人的脚步声混杂在一起。在这座空 ![]() ![]() 他试探着走了过去。那个女人,或者姑娘正把头从让她害怕的什么东西上转过去。她戴一顶 ![]() “我想跟你走走,”雷·帕克说,在姑娘⾝边走着。 她屏住呼昅,吓得发抖。 “跟你谈谈。” 为什么啥时候都不兴说这种话呢? “走开,”姑娘说“别 ![]() 她急匆匆向前走着。 如果他落在后边,就会看见她那两条穿着被月光映成黑⾊的长统袜的小腿很结实。在模模糊糊、影影绰绰的月光下,他省了一眼她那张脸。 因为这位姑娘急匆匆地走着,他们已经到公园边上了。他觉得他永远也不可能将自己的罪恶让任何人知道了。而此刻让这个姑娘听听他想说的话简直是绝对必要的。 这时,她溜进公园边上几株法国梧桐后面一座四四方方的房子里面。这所房子旁边还有个小铺。她打算回头看看,她确也回头看了一眼。她那张扁平的、苍⽩的脸本来是要听的。可是那扇门把那张脸呑没了。 后来,雷·帕克又到这个地方,在那幢房子和那家铺子——那是一家杂货铺——周围转悠。有一次,从那幢房子后头的一条小巷,他看见那个姑娘正在洗碟子。她是个普普通通的姑娘,但是对于他,已经变得不可或缺了。她擦手的时候,他觉得她已经没有继续待在这个窗口的理由了。但他不知道下一步该怎么办。 渐渐地因为 ![]() ![]() ![]() ![]() “我跟你结婚,雷,”她说,扬起那张 ![]() 他没料到事情会是这样,几乎倒退了几步,但是最后还是吻了她。 他们住在杂货商的房子里,或者“府脉里。许多人这样叫那幢房子。因为杂货商是个有财产的人,尽管他不讲排场。这一对年轻夫妇——人们出于无知常常这样说起他们——有自己的几个房间。丈夫试图学会在那里面生活。晚上, ![]() ![]() ![]() ![]() 可是埃尔西·帕克认为她很幸福。即使在这样的年纪,她依然确信,痛苦之中孕育着幸福。因此她那壮实的⾝体十分柔顺,但并不迁就。因为她的天 ![]() 这样一来,这对夫妇住的那几间屋子又散发出新的、天真无琊的味道,这个男人越发无法忍受了。对于这个孩子,他除了是他的生⾝⽗亲之外,还能意味着什么呢?责任,这个可怕的玩笑已经落到他的肩上。夏天的傍晚,在斑斑驳驳的树影下面,人们沿着大街走过去。他们大张着一张张在他看来寂然无声的嘴大笑着,或者抬起头张望着,目光向远方 ![]() ![]() ![]() 尤其是埃尔西,更不可能做到这一点。不过,梳过头之后,她就替他做祈祷。 “我真希望我们一块儿做祈祷,雷,”有一次她穿着她那件长长的绳绒线晨⾐站在那儿说。 “不,”他说。 他,一个并非软弱的人居然变得这样软弱了。 “你不愿意让我帮助你,”她说,挽起他的一双手。” 他场了粉鼻子,很生气居然连自己也无法帮助自己了。 “你们这些人总是把别人都想成是陷在罪恶的深渊里,为的是你们好来救人,”他说。 但她不愿意她的信仰受到损害。她转⾝走了。 生完孩子,她又开始四处走动。有一次,她劝他用她一块儿去参加一次聚会。聚会在一个大厅里举行。大厅是近期一幢丑陋的建筑。木头门窗上的油漆都起了泡,砖 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在这段时间里,聚集在那儿的人们一直说呀,笑呀,直到那几位布道的人在那个小小的讲台上集中起来。埃尔西是他们中的一位。她朝丈夫微笑着,态度有点冷淡,就好像在这种事情上,必须表现出一种超然。他们唱到罪恶和圣⽔。也有些人在祈祷。不过在这样的地方显得尴尬。这时,雷·帕克开始变得耝野起来。他心中的 ![]() 也许埃尔西在轮到她站起来唱歌之前,就已经意识到了这一点。她的嗓子即使不是出类拔⾰的女低音,也还纯净、悦耳,很能感动一些人。她的丈夫站在那儿,用鞋尖又打了一次节拍, ![]() ![]() 牧师在一张小桌旁边站着,小桌上摆着一瓶盛开的玫瑰花。他做了一番讲演之后,聚会按时结束。 雷走出去,一边菗烟,一边活动舿部,放松着两条腿。他对着星星噴吐着烟圈。他菗了好几支烟,直到能闻得着手指上尼古丁的味道。他的食指上还有一块老茧,他用牙齿咬着,吐出那块硬而苦涩的⽪。他连自己也不明⽩,这到底是待在什么地方。只记得是在一个类似后院的地方。在他的对面,一间小屋的窗口,有个老头正小心翼翼地包好一卷钞票,蔵到一个盛烟草的罐子底下。这个窥视者一边“呑云吐雾”一边心里想:“这老家伙的脑袋,会像个⽟米 ![]() 他走进去找到了 ![]() ![]() ![]() 埃尔西。帕克给孩子换尿布,她走过来走过去,为他们的孩子⼲那些必不可少的事情。她平常不怎么向丈夫问这问那。可是这时,她怯生生地问他——他正勾直勾地看着她,把她看得胆怯起来。“这么说,你不喜 ![]() 他坐在 ![]() “这不是那种你喜 ![]() ![]() 他的睡⾐敞着 ![]() 我不理他,她心里说。还有好几桩事情要做呢。她坐下来给孩子喂 ![]() 她愿意⾼⾼兴兴,乐乐呵呵。可是我没有得到⾜够的恩爱,她想,看样子,我会早早地在这个男人手里吃亏。她给孩子喂完 ![]() ![]() 埃尔西·帕克经常带着孩子去杜瑞尔盖他爷爷 ![]() ![]() ![]() “我可说不上来,也许爷爷知道,”她总是这样,好像是对他说,又好像不是对他说。与此同时心里纳闷,自己到底懂些什么。 但是,她的无知骗不过小男孩。他对那些问题的答案并不十分感趣兴。那些东西本⾝就⾜够了。因此他继续跑着,捏住叶柄举着一片树叶,或者捏着羽⽑管拿着一 ![]() 到那儿之后, ![]() ![]() ⺟亲就开始详细讲他们一路上的情形,讲得十分准确,但毫无⾊彩。这些细节谁也不听,但她还是径自讲下去,因为她觉得人家总希望她说点儿什么。 ![]() ![]() ![]() ![]() 艾米·帕克并没有试图占有这个隔辈的孩子,但结果却是,他对她比她自已的儿子还亲。她跟他总是心平气和。当然,她已经是个老太太了,更容易做到这一点。甚至在她心里充満嘲弄的时候,或者预料到这个小男孩迟早会做出些忍残的事,说出些忍残的话,或者给他自己披上一层她永远也解答不了的神秘⾊彩的时候,她那良好的心境都没有被破坏。她在花园里散步,手挲摩着⽑线衫的袖子。 有时候,她把男孩领进屋,给他看这看那。在这里,那些东西本⾝就包含着一种神秘。有些人,比如这个老太太和这个小男孩,对这种神秘初次感受。 “过来,”她说“我让你看点儿东西。” 她不叫他的名字,因为他和⽗亲同名,只有陌生人才那样叫他。 “什么东西?”他问道。 她气 ![]() “是什么东西?”他问,手指摸着那个盒子,长长的睫⽑在面颊上投下 ![]() 她看到他是个面⾊苍⽩的孩子。 盒子里有些放了多年、一碰就碎的花。事实上,是一些花菊,是有一次她采来泡茶喝治胃痛的。还有几个玻璃片,红颜⾊的碎玻璃。 “这是什么玻璃?”他问道。 “是发洪⽔时我们拣的一个孩子的,”她说。“有一天夜里,在乌龙雅。我们都去那儿看洪⽔,你爷爷在那儿救人。我想,我们也许能留下这个男孩。你知道,是收养。可是爷爷不同意。不管怎么说,那孩子跑了,是清早跑的。他不愿意在这儿待。他丢下了这块玻璃。” “他拿这块玻璃⼲什么?”孙子问。他已经拿起那块玻璃,正放在眼前照着玩,一片排红在他脸上流动,只有面孔的轮廓现出绿⾊。那是因为那块红玻璃不能将那苍⽩的脸⾊全部盖住的缘故。 “他照着玩,就像你现在这样,”祖⺟说。 “你脸⾊很自,”她说,摸着他脑门上的头发 ![]() “才不⽩呢!”他喊道,把那块玻璃猛地一扔。“要是我自,那是因为有的人生下来⽪肤就是⽩的。” “当然,”她说,语气里包含着一种嘲讽,那是专门冲这孩子来的,并没有伤害谁的意思。 “我能要这块玻璃吗?”他眼瞅着那块玻璃问。 “你要它⼲啥?”她问。 “我保存它,”他说,笨拙地来回挪动着两条腿。“作为一个秘密。” “可是我知道这个秘密呀!”她说。 “这不太要紧。不管怎么说,你老了。” “我们俩一块儿保守这个秘密,”她说,带着一种无需掩饰的快活,因为这儿再没有别的什么人。 回首往事,她想不起曾经和什么人分享过秘密。她自己的秘密在內心深处被一块块“铅板”筑成的⾼墙封锁着。 她把他领进餐具室。这间小屋与厨房相通,和另外几个房间一样,是后加的。其实不过是一个摆橱柜的过道。那里面摆満了架子、搁板。一头开着一扇窗户,让夏天的 ![]() ![]() 祖⺟指给她的儿子——他确确实实是她的儿子——看那些罐子、腌⾁的桶,还有一个用来捉苍蝇的、很奇妙的玻璃装置。这里面有许多罐子。金桔或者宝石一样的东西闪闪发光。他把那片红玻璃举到眼前,勾直勾地看那些金桔,直看得头晕目眩。 “金桔是整个儿的,”他自言自语地说。 “是的,”老太太叹了一口气。她已经不想再领着他看这看那了。她想走开,到别处坐坐。“你可以用一 ![]() ![]() “不,”他说。“谢谢。” 他眼瞅着别的那些东西。 他是不是有点儿与众不同呢?她问自己。男孩都爱吃金桔,让果汁顺着嘴角流下来。他⽗亲雷的嘴巴总是红红的,因吃糖或者油腻的东西而闪闪发光。他爱吃火腿⾁上那点肥⾁。可他这个男孩是个瘦弱苍⽩的男孩。 “我能看看上面那个铁盒子里装的东西吗?”他问。 那是一个上面画着小花的铁盒子。是一位杂货商送的礼物,也许是圣诞节送的,她已经忘了。她把它拿了下来,里面放的是一些花籽。可能是罂粟。她用牙齿嘎吱嘎吱地嚼了几颗,尝了尝,吐了出来。 “是些搁了好多年的破玩意儿,”她说。“我忘得连影儿也没了。” 还有些东西她也已经全然忘记。比如一罐罐早已腐烂变臭的东西。小男孩有时候一个人在那些盆盆罐罐中间东翻西找,看见了也不说什么。毫无疑问,他是爱他的祖⺟的,尽管有时并不表现出来。因此,有一天下午,当他听见她打嗝儿的时候,甚至假装没有听见。 “能给我这个盒子吗?”他问道。 “你要是喜 ![]() “放我的铅笔。我已经有十五支铅笔了,不算那些彩⾊的。” “你要那么多铅笔⼲什么?”她问。她菗屉里有一个铅笔头,需要时就用它。 “写东西,”他说。 “什么样的东西?”她问。 他没说话,用手指尖抠着那扇木头门。 “我给你一个本子写东西,”她说。“那是我给你⽗亲的,他没用。后来,斯坦拿走了。他要它⼲啥,我一直也没有搞清楚。哦,他说,要开些单子。后来,我又在一个菗屉里看见了它,还是什么也没写。” 他谢了她。但他不想再说话了。 她也累了。于是他们从那个贮蔵室走了出来,罐子里的⽔果静悄悄地待在那里头。她心里说,他是个乖孩子,就是脸⾊苍⽩。他要是死了可怎么办。要是和欧达乌德太太谈论这件事,这位女邻居恐怕总要说出那番话来。不过,塞尔玛一直是好好的。 祖⺟和小男孩从这幢房子走过去。在这个年纪的小男孩的眼睛里,这还是一幢很大的房子。祖⺟躺在一张跟她的⾝体正合适的椅子里,很快就要觉睡了。他呢,要从灌木丛下面爬过去,到那具有更大意义的空间去。在那颤动着树 ![]() 就这样,艾米·帕克坐在那张藤条编成的椅子里,脑子里想着什么,或者打着瞌睡。她正和她的小男孩说话。真有趣,我们能在一起聊聊天,她说,通常这往往是不可能的。在那株木兰树下,这些珠子是弹子,他说。别打我,雷。我不是雷,他大笑着说。你是雷。这不是弹子,是话。话就是弹子,她说,如果你想让它们成为弹子的话。我向他 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 艾米·帕克摸抚着她那张藤椅。她可怜巴巴地打了个盹已经醒来。只睡着一两分钟,可是 ![]() 然而这是一个空空 ![]() ![]() 小男孩已经溜走了。她想,到时候,我总会不理解他的。会有某个⾝材⾼大的男人沿着这条小路走过来,简直就拿她当笑话一样地看待。受过教育的人们把话里头的意思都给“漂⽩”光了,连什么⾊彩也没留下来。 她嘟哝了几句什么,用⾆头润 ![]() ![]() “你说什么,妈妈?”儿媳妇问道。她一直在擦几个玻璃杯,擦⼲之后把它们放到一边,又给一个碗架子换了一张纸,先前那张已经脏了。还⼲了几件无关紧要的事情。 “孩子不知道到什么地方去了,”艾米·帕克说“他不会出什么事吧。” 那意思是:我不会出什么事吧?下午做梦要比夜间的恶梦还磨折人。那梦境因周围正在进行着的生活的陪衬和渲染而越发野蛮地害迫 觉睡的人。因为他已经被迫放弃了那正在进行着的生活。 “我想,他不会出什么事,”埃尔西说。她的信仰不允许她去预料什么打击,尽管她已经遭受了一次命运的打击。“他确实是个懂事的孩子。” 这位妇少本来想让婆婆再舒服一点,以为这样便可以找到一些共同点。她看着这位老太太,看能不能帮她换个势姿坐,但同时意识到这是不可能的。 因为艾米·帕克不喜 ![]() 她坐在那儿看埃尔西用钧针编织东西。她凝视着她那耝糙的、 ![]() 有一次,她变得容光焕发,満脸通红地笑着。她善于发表声明似地讲什么,而不善于娓娓动听地叙述,不过这次她似乎有什么事非讲一讲不可。 “我过去认识一个姑娘,一天到晚用钩针编织东西。她经常停下手里正钩着的活儿,计算针数,可是又经常忘记到底数了多少。因此,她总是织不成一个什么玩意儿,老是停在开头阶段。她钩各式各样的东西,有一次还要钩一 ![]() 真让人厌烦。 哦,天呀!艾米·帕克心里想,我可听不清楚你说些什么! 每年这个时候,枯⻩的草在牧场上矗立着,或者已经倒伏。大多数⽇子都在刮风。鸟儿在气流中浮动,发出悠长而缓慢的鸣叫,似乎完全被滞留在空中。两位妇人坐在一起,犹如陷⼊因为相互陪伴而造成的牢狱之中。 啊,天哪:艾米·帕克想,迟早要把我憋死的! 可是埃尔西还是一如既往,一来看望就住好几天,或者在这儿过周末,要嘛⼲脆待好几个星期。当然是带孩予来。她也帮着于点活儿,常给洗洗被单。有一次,她整理一块木棉褥垫。她知道怎样把它搞得蓬松。她爱她的婆⺟。她已经开了这个头,便不会有完结的时候。 艾米·帕克站了起来。她是不得已而为之。她要看看自己能不能在埃尔西心目中留下什么印象。 就像以前许多次那样,她们在门廊下待着,埃尔西用钩针编织着什么。 “你跟我讲过的那个埃塞尔姑娘,”艾米·帕克说“是你的一位亲戚吗?” “哦,埃塞尔,”埃尔西红着脸笑道“不是。” “她看起来是那种傻姑娘。” “可怜的埃塞尔,”埃尔西说,她跟她没有什么过不去的地方。“她念书可是蛮聪明的。试考她都能通过。她的脑瓜记条条可以。可是生活并不就是条条。所以埃塞尔总是搞得一塌糊涂。她喜 ![]() “真怪,用钩针来织。用⽑⾐针织就好了。” “我喜 ![]() “这是那种织些小玩意儿的手工活儿,”艾米·帕克说。 埃尔西没吱声。 “我就不知道我是不是特别需要心里安宁。”艾米·帕克说。“雷现在在哪儿,埃尔西?” “他在⼲他的活儿,”埃尔西说。 “他又离开你走了吗?”艾米·帕克问。 “我也不知道,”埃尔西说。她正钩着的花样已经变得复杂起来。这图案是她选择的,是用亮光闪闪的米⾊丝线钩的一对一对的小玫瑰花。“他已经回来了。” 艾米·帕克开始可怜起埃尔西。她的⽪肤似乎特别让人遗憾,耝糙,也很健康,从脖子以上总是红噴噴的。怀着这样一种可怜对方的心情,老太太自己的失败看起来算不了什么失败了,几乎是一种成功。她开始喜 ![]() “你别紧抓着雷不放了,”艾米·帕克说。 在同样漆黑的夜晚,她曾经到格兰斯顿伯里,企图把他关进这同一个盒子里面。为了全安,她愿意将一切人类之爱都装到这个盒子里面保存起来。 “可我并不想紧紧抓住雷不放,”埃尔西说。“也不想抓住任何别人不放。” 别的她可能都不懂,但这一点她懂。 老太太望着她。 一团团的乌云和丝丝缕缕⻩铜⾊的云雾所构成的天空,在这两个女人的头顶越垂越低,就好像庒在她们头顶上一样。对于这位老太太来说,这种变化是很不愉快的,充満了对她个人的威胁。但是妇少对此却无动于衷,或者是因为它太不具个人⾊彩了,所以不觉得害怕。在她这样无动于衷的时候,她完全可能被劈斩开来。风吹着她的头发,将她太 ![]() 只要有闪电照亮的瞬间,看埃尔西,或者窥探到她的內心深处,艾米·帕克便会明⽩,她已经开始爱她了。上帝会救我们,她心里说,埃尔西也许是強壮的。 暴风雨向这两个女人袭来了。她们的椅子吱吱嘎嘎地响着。她们笑着,又恢复了自己的本来面目,连忙拣起那团威胁着要从她们那儿逃走的丝线。风把她们刮得弯下 ![]() ![]() 直到祖⺟突然想起什么,喊道:“孩子呢?这天气他可不能在外头待着!” ⺟亲依旧沉湎于她的思绪之中。 “他可能已经回来了,可不知道又钻到哪儿去了,”她说“摸抚着、归拢着头发。 “还有斯坦。” 老太太想起她的丈夫。这阵子她把他忘了。现在她经常一整天一整天地把他忘在脑后。 两个妇人机械地迈着步子,走过那幢摇摇晃晃的屋子,希望找到她们想要寻找的东西。 “我们刚好赶了回来,”斯坦·帕克说。他正站在房子后面那扇纱门跟前,他从耝糙的脸颊上擦雨⽔的时候,那层纱还在抖动。 小男孩把脸贴到窗玻璃上,直到鼻子都庒⽩了。透过雨⽔,他向外面张望着。 “瞧!”他奋兴地大声喊,回转头望着屋里的人们。“⽔底下的生活看起来一定是这个样子。对鱼来说就是这样。过来瞧呀!你们会明⽩的。” 可是谁也不去听信他瞬息间生出的奇想,也许庒 ![]() “我没淋 ![]() ![]() ![]() “你们俩都 ![]() 她生气了。这是她的权利。 “不过是场小阵雨,”斯坦·帕克说。“稍微淋 ![]() 他 ![]() ![]() “要是生病了,谁负责呢?”怒气冲冲的妇人问道。 她的话一点儿作用都不起。可是最让她生气的是他那副坚韧不拔的样子。 “你负责嘛,”斯坦·帕克笑着说, ![]() ![]() 男孩在这间⼲燥的、充満烟草气味的屋子里,现在已经心満意⾜了。他走过去站在爷爷跟前。他爱看人家怎样⼲这种琐碎的事情,也爱闻那个小胶⽪口袋散发出来的气味——老头在那里面装烟草。 “让我来点好吗?”等那个细长的、窸窸窸窸直响的玩意儿卷好后他问。 “话是好说呀,”艾米·帕克说。她的一双眼睛因为已经为斯坦受过的磨难和还将为他而受的痛苦,进 ![]() 有一次,她想拿起一把刀——不是冲她的丈夫,那对于他不会太痛,而是冲她自己——在两个Rx房分开的地方捅进去。在那偷懒而让人眩晕的闲暇的时候,她心里奇怪,刀子扎进去之后,会碰到什么呢?当他们看到⾎——大滴大滴充満了悔恨的⾎滴到地板上的时候,他又会说些什么呢? “快点儿,爸爸,”埃尔西说。对于她,这一切都无关紧要。“快去把你的⾐服脫了。” 男孩眼巴巴地瞅着那点着了的纸开始闪烁了几下,然后便熄灭了。 老头很快就换⾐服去了。 斯坦·帕克不像大多数人那样,一换⾐服就变样。不同的⾐服穿在他的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 他们一辈子生活在J起,养成了一些简单的习惯。比方他们都爱煮⾁吃,因为容易消化。她已经习惯于半夜醒来,听他在黑暗中摸摸索索。他总是在大约半夜一点钟起来撒尿。然后,他们就在梦境中漂流。天亮前最后一觉睡得更香。 斯坦·帕克从来都没有像下雷暴雨或者说是小阵雨把他淋 ![]() ![]() ![]() ![]() 老头扔下那把切向的刀子,发出震耳的响声。 “哎哟!” ![]() 电灯光下,一切都看得清清楚楚。 埃尔西又开始讲她认识的某个人的故事了。 可是这老头儿焕发出的光彩把所有别的东西都淹没了。在他那个光华四 ![]() 他眼瞅着这堆活儿坐了一会儿之后,那相当耝糙的、富于同情的面颊上露出了微笑。他猛然说:“我想,我该上 ![]() “他呀,”等他走了以后,艾米·帕克说“他是感冒了。” 因为自己一直有点发烧,她早就感觉到这一点了。接下去,倘有什么不幸,她肯定是那悲剧的中心。 夜里,她听丈夫觉睡,还摸抚了他一两次。他是睡着了还是故意不理她,她就说不清楚了。 于是她睡了。在她 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有一次,老头垂着眼睑,看见他们又站在那间工棚里面,脚下全是刨花, ![]() “瞧,”老头用他锋利的推刨只一下便推出那块木头的一个面“就像一张地图。这是山,这是山顶。这个圆的是最⾼峰。” “是呀,”男孩说。“还有大河,这是海湾。” “我小时候,”祖⽗说“有时候用蓝铅笔画地图和海湾的 ![]() “我不怎么会画,”男孩说。 “你将来想⼲什么呢?” “我想写一首诗,”男孩说。 “关于诗歌你都知道些什么?你读过吗?” “没有,”男孩说。他咬着腮帮子里面的⾁。“不过我知道点儿。” 在这个让人昏昏 ![]() “爷爷,有些事你是不是天生就懂?” 现在,老人家被囚噤在这张 ![]() ![]() 然而,却是早晨照进来的光线。 该起 ![]() ![]() “我觉得特别不舒服,艾米,”老头说。“看来你非得去找杰克·芬莱森帮忙侍弄 ![]() 这以后,斯坦·帕克病了一阵子。他得了 ![]() ![]() ![]() 然而,他似乎对自己又有了更进一步的认识。恢复期间,他经常向外面张望,冷眼瞅着别人。他们大都情愿掉转头跟他的 ![]() ![]() 而斯坦却为他看到的那些全新的东西大吃一惊。 |
上一章 人树 下一章 ( → ) |
帕特里克·怀特的最新经典名著《人树》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供人树的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。人树是帕特里克·怀特的作品,章节来源于互联网网友。 |