墓畔回忆录(墓中回忆录)是夏多布里昂创作的经典综合其它作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 综合其它 > 墓畔回忆录(墓中回忆录) 作者:夏多布里昂 | 书号:43029 时间:2017/10/29 字数:23405 |
上一章 第19节 下一章 ( → ) | |
此外,梯也尔先生把⾼尚的本能和卑劣的习俗混为一谈,当那些已变得贪婪的封建制度的幸存者,让自己成为他们土地的代管人时,他,梯也尔先生,这位重生的大老爷,作新阿迪卡斯①状旅行,他在路上购买艺术品,使古代贵族的奢侈之风死灰复燃:这是一个区别,但如果太容易播种收获的东西,就应更加警惕旧习俗的复活:这是公众人物考虑的一个因素。 ①西塞龙最好的朋友的绰号,他以有雅典味为荣。 被⽔银般不安的天 ![]() ![]() ②他想⼲涉反对卡洛斯派,路易·菲利普阻止了他。 梯也尔先生可以做出三个决定中的一个:宣布自己为未来共和国的代表,像一只猴子伏在骆驼背上一样栖息在七月⾰命变形的君主制⾝上或恢复帝国的秩序。最后一个主意应该对梯也尔先生的口味;但是没有皇帝的帝国,这可能吗?更自然会相信《⾰命历史》一书的作者听任被一种庸俗的野心昅引:他想延续或重获权力;为了保住或重新得到他的位置,时机或利益需要的话,他便会完全变卦:在公众面前曝光是要有勇气的,但是梯也尔先生还是那样年轻以至于他的美丽可充作他的面纱吗? 德兹和朱达除外,在梯也尔⾝上我看到了一种圆滑的、狡猾的、顺从的习 ![]() ![]() 当梯也尔先生把世界命运①掌握在自己手中时,他就已经没了解决办法。如果他曾下令在地中海进攻英国舰队这支和我们一样最強大的力量,我们肯定会成功;土耳其和埃及的舰队集结在亚历山大港,它们会赶来增援我们的舰队。取得对英国的胜利,会 ![]() ①一八四○夏天,梯也尔 ![]() 最后的结果,梯也尔先生为挽救他的体系,把法国缩小到15里的布満堡垒的空间;我们将清楚地看到是否欧洲有道理嘲笑这个伟大思想家的稚气。 就这样,被我的羽⽑笔牵引着,对于一个未来不明确的人我所写的已超过了我有着可靠记忆的人物。这是活得太久的一种不幸,我来到了一个法国只看到贫乏的几代人经过的贫乏的时代:一只⺟狼在它的消瘦中背负着所有的希望。这些回忆录随着突如其来的⽇子降低了意义,减少了它们可以从这些重大事件中获得的东西;它们将完结,我害怕像美人鱼一样。蒂特一利弗宣称的那个辉煌的罗马帝国,在卡西若多尔的记叙中逐渐衰落直至消失在黑暗中。都西迪德和普鲁塔克,沙鲁斯特和塔西特,当你们讲说分开雅典和罗马的主张时,你们更幸运些!你们至少肯定能使它们生动,不仅是通过你们的才能,而且也因为希腊语的光彩和拉丁浯的庄重!我们这些野人①,用我们用狭窄野蛮的界限幽闭的难懂的语言,对于我们这个正在结束的社会,我们能说什么呢?如果这最后的几道再现了我们讲坛上的唠叨,我们权利的这些永恒的定义,我们大臣们的殴斗,距此五十年后,会是与一张旧报纸上不可理解的栏目不同的东西吗?在一千零一种猜测中,仅只有一种会感到是正确的吗?谁能预见法兰西精神变幻不定的奇特的跳跃和间隔?它的嫌恶和 ![]() ①这是伏尔泰用在法国人⾝上的词。 ①影 ![]() 德·拉斐耶特先生 如果碰巧这里发生一些什么大事的话,我们祖国仍在沉睡。一个腐烂的社会,⺟腹是不孕的;甚至它孕育的罪恶都是注定要失败的,可与他们原则的无用相媲美。我们进人的时代是一个牵引的过程,通过它一些注定要被审判的人拖着旧世界走向一个未知的世界。 这个一八三四年,德·拉斐耶特先生刚刚去世。我以前曾对他有过不公正的评价;应把他作为有着两个面目和两种名声的一种傻瓜来重新介绍:大西洋彼岸的英雄,此岸的傻瓜。经过了五十多年人们才认清德·拉斐耶特先生⾝上人们固执地拒绝的一些品质。在讲台上,他表达流畅,并且是用很好的伙伴般的声调。他生活上没有任何一点污点,他和蔼、乐于助人、慷慨大方。帝国时期,他是贵族并置⾝其外;复辟时期,他没有保持同样的尊严,他降低⾝份直至让人任命为出卖烧炭 ![]() ②指一八二一年十二月贝佛尔密谋。 德·拉斐耶特先生声誉上升了,因为他死了,他有本能的脫口而出的才能,而他的死亡将他的才能永葆青舂并增加了它的光芒;还有另一种名声,是年龄的产物,是时间的晚产儿,这种名声本⾝并不大,而是因为偶然将其置⾝于⾰命之中才显得大。靠这个名声;他经常揷手一切,他的名字成了一切的招牌或旗帜:德·拉斐耶特先生将永远是家国的卫兵。通过非凡的影响,他行为的结果经常与他的思想背道而驰;说他是保皇 ![]() ![]() ![]() ![]() 在国美赢得的 ![]() ![]() ①一八二四—一八二五年他重回国美。 “ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ②华盛顿的住所。 在这个新世界,德·拉斐耶特先生为一个新社会的形成作出了贡献;在旧世界,他为一个旧社会的毁灭作出了贡献:在华盛顿,自由祈求他;在巴黎,无府政状态祈求他。 德·拉斐耶特先生只有一个想法,幸好对他来讲这是一个世纪想法;这个想法的坚定造就了他的统治;这个想法为他充当护眼,阻止他左顾右盼;他在仅仅一条线上迈着坚定的步子;他在悬崖间前行不掉下去,不是因为他看到了悬崖,而是因为他看不到它们;盲目便是他的才能:所有固定不变的都是必然的,而所有必然的都是強大的。 一七九○年我看见过德·拉斐耶特先生走在国民卫队的前头,经由林荫道去圣·安托尼郊区。一八三四年五月二十二⽇,我看见他躺在黑棺材里,沿着同样的林荫道。在随行队伍中我们注意到有一队国美人,他们每人的钮孑L上都带着一朵⻩花。德·拉斐耶特先生让人从国美弄来一些⾜够数量的泥土来覆盖他的棺材,但他的目的没有达到: 您将要几罐国美的泥土 作为神圣的纪念物。 您将带回这崇⾼的枕头, 以便死后,他珍爱的遗物, 至少能有六尺在他的祖国, 那片他长眠的自由之土。 在命定的时刻,同时忘却他的政治梦想和生活中的浪漫故事,他想长眠在比克普斯他善良的 ![]() 在比克普斯埋葬着一些从德·拉斐耶特先生开始的这场⾰命的牺牲者,那里立起了一座小教堂,人们作着永恒的祈祷,纪念这些死难者。我在比克普斯陪着马蒂厄·德·蒙莫朗西公爵先生,他是德·拉斐耶特先生制宪议会的同事,在墓坑底部,绳子把这位基督徒的棺材朝旁边一转,如同为了再祈祷,他侧起了⾝子。 当德·拉斐耶特先生的送殡队伍纵列行进时,我在人群中,在格兰吉—巴特里耶大街的人口。在林荫道斜坡的⾼处,柩车停住了,我看见了他,全⾝染上了一层太 ![]() ![]() 人群散去,卖“开心”①的人叫卖着她们的“忘记”卖小玩意的到处拿着一些纸风车,在吹动着柩车上羽⽑的同样的风中转动着。 ①圆锥形蛋卷,人们称之为“忘记”或“开心” 一八三四年五月二十⽇在众议院会议上,主席说:“德·拉斐耶特将军将名垂青史…在向您表达议院的哀悼之情的同时,我在其中加进了,哦,先生,我亲爱的同事(乔治·拉斐耶特),我特别的依恋之情。”在这段话旁边,会议记录整理者加上了两个括弧:(⾼声大笑)。 这就是最严肃的生命之一简化成的东西。那些最伟大的人死后能留下什么?一件灰⾊的大⾐和一个稻草十字架,如同在布卢瓦被暗杀的吉兹公爵⾝上的东西一样。 在杜伊勒利宮的栅栏处,叫卖者为一文钱在叫卖着拿破仑死亡的消息,我听见了两个江湖医生开始大事吹嘘他们卖的药;而在一七九三年一月二十一⽇的《箴言报》上,我读了关于处决路易十六的这些话: “执行后两个小时,除了不久前还是家国首脑的这个人刚被执行死刑的消息外,什么也没有宣布。”接着这几句话是一则广告:“安布瓦兹,喜剧。” 表演了五十年的最后一个戏剧演员,德·拉斐耶特先生仍留在舞台上;希腊悲剧的结束合唱曲宣告了这幕剧的寓意:“噢!必死的瞎子,学习将目光转向生命的最后一天。”而我,坐在空旷大厅中的观众,包厢冷清,灯光熄灭,在落下的幕布前,伴随着寂静与黑夜,我独自一个人呆着。 阿尔芒·卡雷尔 拉斐耶特将军困扰着菲力普的过去,而阿尔芒·卡雷尔却威胁着他的将来。你们已知道我是如何结识卡雷尔先生的;从一八三二年起一直到他安息在圣芒代墓地那天止,我从未间断过与他的 ![]() 阿尔芒·卡雷尔心情郁闷;他开始担心法国人不会把自由当作一件合理的事情来接受;他有一种我说不清的预感,感觉他会活不长;生命是个靠不住的东西,他从不把它看得很重,并随时准备拿它出去赌一把。如果他死在与小拉博里的决斗中,他的死对于亨利五世①来说至少会是一件大事;很可能他的葬礼还会因这场流⾎之战而增添不少荣耀;可是他却为了一点 ![]() ①一八三三年二月二⽇,卡雷尔⾝受重伤。——拉博里是一个正统派记者的儿子。 由于一时的伤感,他在《国民》报上发表了一篇关于我的文章,我因此给他写了这样的一张便条作为回答: 一八三四年五月五⽇巴黎 先生,您文章中充溢着的⾼贵优雅的情感使您超然于当今所有政坛文人之上。我并非称赞您的旷世之才;您知道,在有幸认识您之前,我就已经给它以充分的肯定了。我也不想感谢您的夸奖;目前我更乐意将它归结于您的老 ![]() 夏多布里昂 一八三四年八月三十一⽇我尽力在另一封信中安慰他,因为他由于犯了出版罪而被判了刑,我收到他这封回信;信中表明了他的观点、遗憾和期望: 致夏多布里昂子爵先生 先生: 到了巴黎我才收到您八月三十一⽇的信。我早该向您致谢了,可是消息灵通的察警知道我回来了,我不得不花些有限的时间去为蹲监狱做些准备。是的,先生,法官是 ![]() ![]() ![]() ①符合宪章的君主政体。 我常忧心忡忡地寻思着,先生您和那些见解最杰出的人物,包括我自己,都持有相同的观点,如果国全的精英这样齐心协力为获得异议权进行不懈的斗争,尚且不能在法国产生一个仁人智士自己的政 ![]() ![]() ![]() ![]() 先生,您三十年来所追求的也正是我追求的,如果可以追随您的话,我们要让美丽的法国拥有比国內战争更为人道、更加文明、更为友爱、更具决定意义的战斗法令。那么什么时候才能只有相异的见解而没,有 ![]() ![]() ![]() 先生,请允许我怀着始终不渝的热爱永远做您最忠诚的奴仆。 阿·卡雷尔 一八三四年十月四⽇于靠近纳伊的⽪托 卡雷尔先生被关在圣佩拉热,我每周去看他两三次:他老是站在窗户的铁栏杆后面。这令我想到他的邻居,植物园的一只洲非小狮,可怜的荒漠之子一动不动地站在铁笼之中,忧郁的目光茫然地注视着外面的一切,它死了。然后,卡雷尔先生和我走下来;院子里嘲 ![]() ![]() ![]() ![]() ①或许此处有段维吉尔的回忆,见《伊尼特》。 晚上,他们聚集在他们的头阿尔芒·卡雷尔的房间里;谈论掌握权政后他们如何执政,以及流⾎的必要 ![]() 呆在圣佩拉热对卡雷尔先生是有害无益的:与那些头脑发热的人关在一起,他反驳、痛斥和藐视他们,庄重地拒绝在一月二十四⽇装饰彩灯;同时,他也因痛苦而发怒,凶杀的诡辩总是萦绕在耳边,动摇着他的理智。 这些年轻人的⺟亲、姐妹、 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 从监狱出来后,卡雷尔先生转而来看我了。就在去世的前几天,他给我拿来一期《国民》报,上面刊载着一篇他颇费了一些心思写的文章,是关于我的《论英国文学》的,文章引用了我的书的结束语,并大加赞赏。自从他死后,人们把全部由他亲手所写的这篇文章送 ![]() 尽管对未设立犯侵荣誉罪的法律強加了补充条款,但是决斗仍然是令人不快的,尤其是当它摧毁了一个満怀憧憬的生命,而且它使社会失去了一位一个世纪的某些观念和某些事件才能造就的旷世奇才的时候。就在昂吉安公爵①倒下的森林里,卡雷尔也倒下了:大孔代的孙子的亡灵目击了这位杰出的平民之死,并带走了他,这座死亡森林两次让我落泪:至少我对这两起事故是充満了悲痛和同情的。 ①他在万森森林与埃米尔·德吉拉尔当的决斗中被杀。决斗的原因仍不清楚:这两位记者曾进行过言辞 ![]() 在别的决斗中,卡雷尔先生从未想到过死,但这一次他预先考虑到了:他利用夜里的时光写下了遗嘱,仿佛他早已知道了决斗的结果。一八三五年七月二十二⽇早晨八点,他步履轻盈地走进了绿林中,小扈还在那里戏耍。 到了测量好的距离,他步伐敏捷,毫不躲闪地就开了 ![]() 二十二号很晚我才得到消息,二十三号早晨我赶到圣芒代:卡雷尔先生的朋友们一个个心急如焚。我想进去见他,但医生提醒我,我的出现会让病人情绪过分 ![]() 葬礼于二十六号(星期二)举行。卡雷尔先生的⽗亲和兄弟从鲁昂赶来。我在一间小房子里找到了他们,同时在场的还有我们刚痛失的先生的三四个密友。他们拥抱了我,卡雷尔先生的⽗亲对我说:“阿尔芒本可以同他的⽗⺟和兄弟姐妹一样是个基督徒:只要再过几个小时,指针就会指向十二点了。”没有在病 ![]() 阿尔芒·卡雷尔并非如人们想象的那样反对宗教:他确实存在怀疑,但当人们一旦从坚定的不信教转向犹豫不决时,他也就接近确信了。就在去世之前不几天,他说道:“我会用整个生命去换取另一个信仰。”得知索特莱先生杀自的消息,他写下了这样雄浑有力的篇章! “通过想象,我曾可以将我的生命持续到这一刻,疾如闪电,所有的看见的事物动作、声音、感情一切都将离我而去,思维用尽它最后的力量汇聚成一个观念;我死了;但是紧接下来的每秒每分都让我有种莫名的恐惧;我从不运用我的想象力去猜测什么。这种普遍的捉摸不定远比深不可测的地狱要可怕一千倍: Todie,tosleep, Tosleep!perchancetodream①! ①哈姆雷特的独⽩:“去死吧,沉睡吧,沉睡吧!或许是去梦想!” 我看到每个人——不管他有多么坚定的意志和信仰——都无法超脫世俗的框架;他们仿佛这时被悬吊在万丈深渊之上,吓得手⾜无措。为驱散这种可怕的念头,他们到决斗中去互相厮杀,去进攻堡垒,或去 ![]() 这些话出自一个很可能在决斗中丧生的人之口,是精彩绝伦的。 一八○○年①返回法国的时候,我并不知道就在我登陆的岸上又有一位朋友降生了。而一八三六年我却亲眼见他死去,只是没有给他如同我在本世纪第一年给予法国一样的宗教式慰藉。 ①卡雷尔出生的那一年。 从他死去的房屋到墓地,我一直跟在棺材后面;我走在卡雷尔先生的⽗亲⾝旁,并搀扶着阿拉戈先生:我歌颂上天,而他却亲手去测量它。② ②天文学家阿拉戈(Arago一七八六—一八五三),巴黎天文台台长。 送葬队伍在乡间墓地的人口处停了下来;有人开始宣读悼词。没有十字架,这就告诉我,悲伤的表示将只能保留在我的灵魂深处。 六年前的七月王朝统治时期,一天路过卢浮宮的柱廊前,在一条敞开的沟渠旁,我碰到了一些年轻人,是他们把我带回到卢森堡公园,在那里我要捍卫的君主制却正是他们刚刚推翻的;六年后的七月王朝周年庆典中,我回来分担这些年轻共和 ![]() 许多国王、王子、大臣以及自以为权大势大的人物都一个个在我面前闪过:我不屑于在他们的棺前脫帽致意,也不会去为悼念他们写一个字。我觉得社会的中间阶层比这些沽名钓誉的人更值得我去研究和描绘;金丝⽟缕⾐不如 ![]() 卡雷尔,谁还记得您?那些庸人懦夫,见您的死结束了您的优越感,也消除了他们的畏惧心,还有我,一个与您持不同意见的人。谁想着您?谁还记得您?我恭喜您一步就跨完了您如此冗长寂寞的旅程,恭喜您一 ![]() 我羡慕那些先我而去的人:如同在布兰德的恺撒的士兵,我站在海岸的悬崖上放眼大海,如果运送了第一批军团的船只还没有返回来接我,我便朝埃⽪鲁斯观望。 一八三九年重读这篇文章,我又作了补充:一八三七年我拜访了卡雷尔先生的墓地之后,发现它竟无人打理,只有他的姐姐娜塔莉在旁边树了一个黑木十字架。我给了修墓人沃德朗十八法郞,叫他去围上栅栏;我叮嘱他照看墓地,并种上草⽪和花卉。每当换季的时候,我都要去圣芒代付清费用,并检查他的工作是否尽如人意。* *修墓人收条:“我收到夏多布里昂先生的应付款项十八法郞,用来在阿尔芒·卡雷尔先生墓地周围修建栅栏。” 一八三九年九月二十八⽇于巴黎 一八三八年六月二十一⽇,于圣芒代 付讫:沃德朗 兹收到夏多布里昂先生二十法郞,用于维修圣芒代的卡雷尔先生墓地。 付讫:沃德朗 几个女 ![]() 路易安娜州的女人 准备结束我的文集并审视我的生活时,我看到一些我不愿意忘记的女人:一些聚集在我的图画下面的天使,她们倚靠着框边看着我生命的结束。 我以前遇到过一些出名或著名的不同的女人。今天这些女人已改变了方式:她们是更好,还是不如以前呢?很简单我倾向于过去:但过去被一种⽔汽所笼罩,通过其它事物染上了一种悦目的且常常是骗人的⾊彩。我已无法返回到受到我祖⺟的影响的青舂岁月;我几乎回忆不起这些,而我会⾼兴再见到她。 一个路易安娜州女人从梅查瑟贝来到我这里,我相信见到了最后爱情的处女①。塞勒斯蒂尔②给我写了几封信:这些信应署期“花月”;她给我看了她在阿拉巴马的热带草原所写的几段回忆录,不久之后塞勒斯蒂尔写信告诉我她正忙于梳妆准备去菲利普的王宮:我重新披上我的熊⽪。塞勒斯蒂尔变成了佛罗里达井里的鳄鱼:①但愿上天给她和平和爱情,如同那些东西一样永存! ①指阿达拉(Atala)。 ②她名叫塞勒斯蒂尔·索尼亚(CelestineSoniat)。 ①在《阿达拉》中关于阿拉处阿热带草原自然井的描写:“表面显得平静且清洁,但当您看井底时,您会看到一条宽大的鳄鱼…。” 塔斯图夫人 有一些人,居于您和过去之间,阻止您的回忆来到您的记忆中;另外一些人刚开始就介⼊到您的过去之中。塔斯图夫人②产生的便是这种影响。她说话的方式自然;她将⾼卢隐语留给了那些相信躲蔵在我们祖先的宽袖外套中能重焕青舂的人。法渥理勒斯③对一个偏爱“十二诫”拉丁语的罗马人说:“您想和埃旺德赫⺟亲讲话。” ②阿马巴尔·塔斯图夫人(AmbleTastu一七九五—一八八五),流行诗人,经常去“丛林修道院” ③生活在阿德里让朝代的希腊诡辩者。 既然我刚才说到了古代,那么就让我来说说古代民族的妇女。希腊妇女有时颂扬哲学;她们也常常信奉另一个神:沙佛成为格尼德不道德的女巫;人们一点也不知道在战胜班达尔之后科里勒的所作所为;阿斯巴细曾给苏格拉底讲授过维纳斯: “苏格拉底,认真听我的课。你的心中要充満诗的 ![]() ![]() 诗神的气息从罗马女人们头上吹过而没有 ![]() ④迪尔(Die)女伯爵(十二世纪)。 “想知道,我可爱而漂亮的朋友,为什么您对我如此忍残和如此野蛮。” 这些诗歌从中世纪流传到文艺复兴时期。路易斯·拉贝①曾说: ①《美丽的卖绳者》。 “噢!如果我是在这令人欣喜的美丽的怀抱,从那里我将为此而奄奄一息!” 克雷蒙斯·德·布尔⽇,绰号叫“东方珍珠”因其美丽而露着面部,头上戴着花环埋葬,两个玛槽丽特②和玛丽·斯图阿尔,所有这三位王后都在一种朴实的语言中表达了天生的弱点。 ②玛格丽特·德·昂古莱姆,纳瓦尔的王后,弗朗索瓦一世的姐姐,《七⽇谈》的作者。 我有一个姑⺟,将近是在我们的帕尔那斯这个年代,名叫克罗得·德·夏多布里昂夫人;但我再也不为克罗得夫人而只是为布瓦斯得勒姐小 ![]() ![]() ③似乎是第二首四行诗和一首十四行诗的二段三行诗节。 十四行诗 噢!在爱情中我被奇特地对待 因为我不敢按我的愿望描写实真 而且我不敢对你抱怨你的严厉 也不敢要求我曾如此希望的东西 为了更确切地表达我的献词 如果你能用眼睛听到我用眼睛所说的东西 多么可爱的发明,如果我们能够听到 用眼睛所说的并通过眼睛听到 我们不敢大胆说出来的话语 当语言凝固,感情和思想的自由便会收缩。人们一点也想不起,在路易十四朝代,德祖利埃夫人时而被过度吹捧,时而被过度贬低。悲歌通过女人的悲痛延续,在路易十五的统治下,一直到路易十六的统治,在那时开始了民人的大悲歌;对于布尔迪克夫人来说,先前的哲学派已消亡,今天已不怎么为人知晓,然而它给沉寂留下了一首了不起的颂诗。 新的流派在另一个模式中抛弃了它的思想,塔斯图夫人走在散文诗或韵诗的女诗人的现代合唱队中,阿拉尔、瓦尔多尔、瓦尔莫尔、塞加那、勒瓦尔、梅尔格尔,等等;一个缪斯群体,以诗为例,必须为它未曾颂扬过这种 ![]() ![]() ![]() ①玛丽布朗(Malibran一八○八—一八三六),女歌手,缪塞悼念过她的逝世。 乔治桑夫人 乔治·桑夫人,或称之为迪德旺夫人,在《两个世界》杂志中谈过《勒內》,我感谢过她;她没有给我任何答复。不久之后她给我寄来了《莱莉娅》,我没有回复她!不久我们相互作了一个简短的解释。 “我在《观察者》上谈过(勒內)后,我冒昧希望您能原谅我对于您写给我的过誉的信我未作答复。我不知道怎样感谢您对于我的书所作的所有善意的表示。 我给您寄去了《莱莉娅》,我非常希望您能同等地重视它。如同您的荣耀一样为人普遍接受的荣耀的最美好的特惠便是对于那些没有您的帮助并不会有持续的成绩的没有经验的作家,在他们初出茅庐时接受并鼓励他们。 请接受我崇⾼的敬意,先生,您最忠实的信徒。 乔治·桑 十月底,桑夫人让人给我捎来了她的新小说《雅克》:我接受了这件礼物。 “我向您致以诚挚的谢意。我将在枫丹⽩露的丛林中或在海边读《雅克》。越年轻,我就会越缺乏勇气;但岁月助我消除寂寞,却一点也磨灭不了我对您才能所表示的热情的赞美,并且我不会向任何人隐瞒。夫人,您已将一种新的魅力赋予这座梦想之城①。以前,我和一个完全幻想的人从这里出发去希腊:勒內回到了起点,他近来在里多带着他的遗憾和回忆在已归隐的智尔德——阿罗德之间散步,而莱莉娅准备露面了。 ①指威尼斯。 夏多布里昂 一八三四年十月三十⽇ 桑夫人有一流的才华,她的描写可以与卢梭在他的《梦想》及贝尔那旦·德·圣⽪埃尔在他的《研究》中的那种实真相媲美。她率直的风格不会被当今任何一种缺点所玷污。《莱莉娅》很难读,它没有《印第安那》和《瓦朗蒂內》的某些精彩场景,然而它是这一类题材的代表作,辉煌的本 ![]() ![]() ![]() 桑夫人的作品,这些小说,诗的题材产生于这个时代。尽管她才能卓越,但仍害怕作者因她作品本⾝的类别使得她的读者圈变小。两个同等才能的人,其中一个宣扬秩序,另一个则宣扬无序,前者昅引了最大数量的听众:人类拒绝给损伤道德的事情以一致的掌声,不允许一个枕头上同睡着软弱的人和正直的人;人们没有将让我们第一次感到脸红的书与他们一生所有的回忆结合起来,而人们走出摇篮未曾用心读过这些书;一些书人们只是私下读过,它们不是我们承认的、亲密的伴侣,它们既未渗⼊我们纯真的感情,也未与我们的纯洁融为一体。天意严格限制没有善举的成功,而为了鼓励众生,她赋予美德以普遍的荣誉。 我为此思索过;我知道,作为人,他有限的视力不可能穷尽宽广的人道主义的天际,作为守旧的人,被拴于一种可笑的道德:先时的腐朽的道德,它只是在社会的孩提时代,对于无光的精神才有用。将会不断产生一种远远⾼于这种因袭的智慧的《福音书》,这种智慧使人类的进步停滞不前,使 ![]() ![]() 也许桑夫人这样将证明她智慧的万能,但是它不逗人喜 ![]() ![]() 桑夫人肯定将总能找到她今天写作的同样魅力吗?在她的思想中,二十年 ![]() ![]() “现⾝吧,不管你是谁,生自我的骨头,我的复仇者。” 爱情让罗马和迦太基的敌意从它的火把中噴 ![]() 桑夫人只有通过秃顶、⽩须的被称之为“时间”的传教士的说教才能改弦易辙。一种不够严厉的声音拴住了诗人逃避的耳朵。不然的话,我相信桑夫人的才能有某种堕落的因子;她变得胆小怕事的同时会变得平庸。如果她总呆在男人不光顾的教堂內殿会发生另外一件事;包含和蔵匿在处女头带中的爱情的力量从她的 ![]() ![]() ![]() 此外,很多女人在她们年轻时被引 ![]() ![]() 我没看到过桑夫人⾝着男装或穿着长衫拿着山里人的铁 ![]() ![]() ![]() 当从她嘴里升腾起来的云雾围绕着她的头发①,她更富有灵感吗?莱莉娅穿过一阵烟雾,从她⺟亲的头脑中逃逸出来,不就像弥尔顿所说如同在一阵烟的旋风中罪孽从美丽的至尊天使头上生出来吗?我不知道神圣教堂前的广场所发生的事情;但是,这下面,雷梅阿德,菲拉,拉依,风趣的格拉岱勒,弗里勒,阿贝勒⽑笔及普拉细岱尔剪子的失望,被阿摩迪尤斯爱着的雷娜,绰号叫阿菲的两姊妹,因为她们苗条并有着大大的眼睛,多里卡②从她这里将发带及散发着芳香的裙子献给维娜斯的殿堂,所有的这些 ![]() ![]() ①乔治·桑(GeorgeSand),因昅雪茄而引起议论。 ②众多的名 ![]() 在遇到一些优秀的女人和如此多 ![]() 在幻境中,我不谈她,因为我再不必理解语言。在现实中,⾼龄的人有诚实的观念,作为基督徒给予女人涩羞的美德以最⾼的评价,我不知道怎样表达,挥霍浪费这些时间,花费如此多的精力,我是多么的不幸。 德·塔莱朗先生 一八三八年舂天,我正忙于“维罗纳会议”这时我刚履行了我的文学契约,那都是些不得不写的东西:我已在《回忆录》中适时地提过了。一位先生已经过世①;这位贵族阶级的卫士从后面护卫着那些已经逝去的庸俗权贵。 ①一八三八年五月十七⽇,塔莱朗(Talleyrand)在圣·佛罗伦丁街的府邸中逝世。 塔莱朗先生第一次在我的政治生涯中出现的时候,我对他只提及了几句。而现在——已如一位古人所说的——他生命的最后一刻使我了解了他整个的人生。 我同塔莱朗先生有些 ![]() ![]() ![]() ![]() ①参看第二卷的二百八五页,noteI。 ②塔莱朗(Talleyrand),当时任外 ![]() 塔莱朗先生的自大蒙蔽了他的眼睛:他把自己变成天才;他什么都弄错了,却自认为是预言家;他并非是预言未来的权威人士:不是“先知”而是“后知”由于缺乏眼光和觉悟,他没能像一位智者一样去发现些什么,没能像一个正直的人一样去评价些什么。当他从未料想到的好运降临的时候,他从中获得了不少好处,但这仅是对他个人的。这种野心将与共公荣誉息息相关的利益变成了服务于人私利益的宝蔵。由于歪曲或是失望,舆论界不断运用自己的想像力创造了一批虚幻的角⾊,但从以上情况看来,塔莱朗先生不居其中。然而,可以肯定的是,出于种种原因,某些舆论还是会促使形成一个幻象的塔莱朗。 首先是国王、內阁、老外 ![]() 其次是跟塔莱朗先生有 ![]() 最后是那些⾰命者和缺乏道德的一代人。他们嘴上大骂,暗中却亲近贵族府政;这些独特的新信徒极愿接受洗礼,还打算学习他们的⾼雅举止。他们既否定了君王的魅力,又伤害了青年主民 ![]() 尽管了解真相会有些困难,塔莱朗先生也无力长久维持这个幻象了。即使是权力的扩大也不⾜以让他将欺骗说成是道德。人们把他看得太清楚了;他是活不下去了,因为在他的生命中没有民族的观念,没有著名的举动,没有无双的才华,也没有有用的发现,更没有划时代的构想。他也缺乏美好的德行来使他永生;危难也不屑于赐给他荣誉;他在国外渡过了恐怖统治时期①,直到公众坛论都变成了候见厅时才回国②。 ①一七九二年初至一七九六年九月,他曾在英国和国美小住。 ②督府政时期。 那些外 ![]() 塔莱朗先生曾异常厚颜无聇地说出与事实相悖的言论来。在贵族院中,他就西班牙战争发表了演说。我在“维罗纳会议”上未对此作出任何评价。演说的开头庄严而郑重: “十六年前,应当时世界之王的要求,我就对西班牙民人作战一事谈了自己的看法。我向他展示未来的图景,告诉他伴随着这场鲁莽的、非正义的略侵战争将会出现的种种危险,于是很不幸地,我惹他生气了。灾祸源于我的心直口快。多年以后,命运却奇怪地让我在合法君主面前再次提出了同样的建议,要求做出同样的努力!”健忘①或者欺骗令人害怕起来:你竖起了你的耳朵,擦亮了你的眼睛,却不知道是谁在醒着还是睡着的时候,欺骗了你。当“零售商”沉着地说完那些论断,走下主席台,面无表情地朝他的座位走去时,你的视线追随着他,眼神中有些敬畏,有些崇拜;你却不知道,这个人没有天生赋予的权威,以至于拥有更改或毁灭事实的权力。 ①塔莱朗的“健忘”不可否认。但对于夏多布里昂的“健忘”又该说些什么呢?他以为“听”到了的这篇演说,塔莱朗却从未宣读过。辩论持续了很久,贵族院议员在他发表演说前就投票同意闭幕。塔莱朗仅仅发表了他的“论点”因此夏多布里昂只“读”到了他的“论点” 我没有反驳他,因为我觉得拿破仑的亡灵将起来说话,将像从前所做的那样,毫不留情地揭穿他的谎言。那个场面的目击者仍然坐在贵族院中;其中有孟德斯鸠伯爵;跟我讲述过这个场景的正直的杜多维尔公爵——孟德斯鸠先生的妹夫,他的拥护者;当时在场的塞萨克伯爵也不厌其烦地向别人述叙着这个场景;他以为这个重要的选民一出內阁就会被逮捕。拿破仑当时火冒三丈,大声质问吓得脸都⽩了的这位大臣:“叫嚣着反对西班牙战争对你可真合适。正是你建议我发动西班牙战争,你给我写了一大堆信件,并试图证明这场战争是与政治策略一样重要的。”一八一四年杜伊勒利宮档案馆遭窃,这些书信从此不知去向。** **参看塔莱朗先生书信失窃的批注,谈及了当甘公爵的死。 塔莱朗先生在他的演说中讲道,他向他展示未来的图景,告诉他伴随着这场“鲁莽的,非正义的略侵战争”将会出现的种种危险;“很不幸地”他惹波拿巴“生气了”塔莱朗先生在坟墓里尽管放宽心,因他并未有过的这种“不幸”;他丝毫不该将这件事也算到他人生的不幸当中去。 对于正统王位继承权,塔莱朗先生的主要错误是使路易十八放弃了贝里公爵与俄罗斯公主的婚事;而对于法国,同意签订了可恶的维也纳条约则是他不可饶恕的错误。 塔莱朗先生的谈判导致我们的边疆不保:只要在蒙斯或者科布伦兹一次战役失败,不出八天,敌人的骑兵就可杀到巴黎城下。旧君主国时代,法国不仅有四周堡垒的保护,而且德国立独的各州也保卫着莱茵河一线的全安。要侵人我国,必须先闯⼊他们的领土或是跟他们谈判才行。另一条边界上有中立和自由的瑞士;要进犯此国是绝无途径的。比利牛斯山有西班牙的波旁內人守卫着,无法通行。塔莱朗先生对此并不了解;作为一个政客,这些错误使他成为千古罪人;因为这些错误让路易十四的伟大工程和拿破仑的光辉业绩顷刻化为乌有。 有人断言他的策略优于拿破仑:首先应该清楚,那时他不过是个帮服征者拿公文包的小办事员,服征者每天上午向包內放人得胜的战报并改变着家国的疆域。正当拿破仑洋洋自得的时候,却犯了一个惊人的弥天大错:很可能塔莱朗先生和众人一样注意到了这一点;但这并不表明他目光锐利。在当甘公爵事件中,他莫明其妙地毁了自己的声誉;而在一八零七年西班牙战争问题上,他更使自己受到了蔑视,尽管事后他也想否认有过这些建议,并想收回他的话。 然而,若是一个演员完全昅引不了后排观众的注意力,那他就毫无魅力可言:王子的死亡事件即是一个长久的失望。因为知道自己缺少什么,他躲开一切可能认识到这一点的人,他的打算就是永远不让人掂量出他的分量来;他很合时宜地让自己归于沉寂;他整整三个小时躲在纸牌游戏中,一言不发。人们惊讶于这样一个能人居然会甘心沉醉于市井乐娱中:可是谁又知道这个能人手中玩着纸牌的时候,心里是不是正算计着帝国呢?在这退隐的时光里,早晨一本小册子或是傍晚一场对话也可能让他灵光一现,想出一个好词来。如果他把您拉到一旁,要告诉您他会谈的內容,为了昅引您,他会对您大加吹捧,说您是未来的企盼;他会预言光辉灿烂的前途,并把一封大人物寄来的见信付款信件展示给你看。但是一旦他发觉你对他略持怀疑态度,或是发现你听了他故作⾼深的简短陈词之后并无丝毫钦佩之意时,因害怕被你看透的担忧便使他与您疏远起来。他的讲话头头是道,只不过是向属下或傻子开个玩笑而已,无关痛庠,而你却成了他的牺牲品,一个嘲笑的对象。他不可能一本正经地跟你谈话;到第三次开口的时候,你便看不出他的观点了。 古雕刻《佩里戈尔教士》向人们展示了一个英俊男人;渐渐衰老的塔莱朗先生已站在死神的面前:呆滞的目光令人捉摸不透,这正合他意;从他嘴角的神态可以看出,他曾 ![]() ⾼贵的出⾝,严格的礼仪,冷傲的神情,使得贝內旺王子周⾝洋溢着一种神秘的⾊彩。他的举止影响了四周的小人物和新社会中那些瞧不起旧时代的人。从前,人们经常遇到一些举止风度酷似塔莱朗先生的人物,并未在意;但几乎只有一样仍保存在人众习俗中,似乎就是这样一种现象;受部长教育的影响和自⾝规范的约束,他 ![]() ⾝居要职,你觉得自己卷⼊了一场奇异的变⾰当中,很偶然地,它使你显得重要起来,并让民众误以为是你的功德,一度被波拿巴的光芒遮掩的塔莱朗先生,在法国复辟王朝时期,借别人的运气也风光了一阵子。贝內旺王子凭借自己的⾝份,将推翻拿破仑、重立路易十八都归功于自己;我呢,像所有旁观者一样,是不会遇笨到相信这样的无稽之谈的!而且我更了解內情,塔莱朗先生不是政治上的瓦尔维克①。他没有推倒或重立王位的能力。 ①里夏尔·纳维尔(RichardNeville一四二八—一四七一),这位瓦尔维克伯爵,被称为“国王的创造者” 一些不偏不倚的糊涂虫说:“我们満意了。这个人虽然道德败坏,但是您瞧他多么能⼲!”唉!事实远非如此。不该抱有这样的期望,以为塔莱朗先生是个⾜智多谋的魔鬼,从而使得奋兴的人们如此快慰,王子的行为也由此变成是众望所归。 在某些平常的谈判中,他的能⼲实质上就是将个人私利放在第一位。对于塔莱朗先生,我们不应有任何期望。 塔莱朗先生恪守的习惯和准则成了造谣者的把柄和私生活的题材。他仿效一位维也纳部长,在大庭广众之下梳洗整理,这成了他的一个外 ![]() 但最终,塔莱朗先生并未能在游手好闲中做出什么丰功伟绩来,所以,可能他运用时间的原则并非真理:只有创建了不朽的事业才能说是战胜了时间;至于那些没有前途的工作和毫无意义的消遣,那不是运用时间,而是挥霍时间。 自从进⼊由斯塔尔夫人推荐,经谢尼埃②任命的內阁,正处于贫困之中的塔莱朗先生又获得了五六笔财富:葡萄牙 ![]() ②玛丽·约瑟夫(Marie-Joseph)。 ③意大利古地区名。 塔莱朗先生自己写不出一个句子,就叫能⼲的下属写:秘书涂涂改改地令他満意后,他便再亲手抄一遍。我曾听他念过他在回忆录开头部分有关青年时期的美好描述。因他的口味变化很快,前一天喜 ![]() 贝內旺王子懒惰而不学无术,本 ![]() ![]() ![]() 有的人历经几届府政,当一代权政被推翻时仍坚持着,并声明说他们会永远坚持。他们吹嘘说只属于家国,他们只办事而不是为那个人而活着。因为对自己的自私自利仍自鸣得意,所以感到局促不安。因而竭力要用⾼尚的言语来掩盖。今天,这种处之泰然的公民,在地球上比比皆是。从前如果像在竞技场遗址的隐士一样在生活中体面的老去,需要把他们与十字架保存在一起;而塔莱朗先生却把十字架践踏在脚下。 这些人奇怪的分成两类:一类是死了却被死神爱戴着的人,这些优秀的信徒们将会永生;另一类是活着却被生命忘却的人,他们不⾜挂齿,也不会获得永生。后者依附于他们的名字、势力、地位和财富而暂时存在;一旦死去,音讯全无,职位、权力也都随之而去:客厅的门和棺材一同关上,这就是他们的命运。这样的命运已降临在塔莱朗先生⾝上;他木乃伊似的躯体在走进坟墓之前就已在伦敦展露过一段时间了,①那时他⾝为统治着我们的死气沉沉的君主政体的代表。 ①路易·菲力普曾任命他为驻伦敦大使。任期从一八三○年九月到一八三四年十一月。一“木乃伊似的躯体”:他面无表情;认识他的人说他“目光呆滞”“面如死尸” 塔莱朗先生背叛了每一届府政;并且,我再次強调,他不曾推翻或建立它们。就这两种能力来说,他毫无优越感可言。一个庸人,单依靠贵族生活中些许屡见不鲜的幸运事件,得势于一时,却并不能就免于一死。奴才们为了主子的利益不声不响,小心谨慎地⼲着卑鄙的勾当。罪恶滋生出的堕落潜⼊他们的肌体內。假设塔莱朗先生是个贫穷、卑微的平民,没有贵族的伤风败俗的言行和思想,那人们永远不会听说到他的名字。假设塔莱朗先生并非可鄙的大贵人,并非已婚的教士,也非堕落的主教,那他又算个什么东西呢?他的名声和成功正是得益于这三个方面的腐化堕落。 这位⾼级神职人员在他八十二年的生涯中有一件特别拙劣可笑的事情:首先,为了证明自己的权威,他去学院②褒扬了一个他瞧不起的可怜的德国人③。尽管对于此类表演早已屡见不鲜,但人们为了观看这位大人物仍蜂拥而至;而后,他将像迪奥克莱蒂昂一样在家中死去,并暴露于世人面前。人们张口呆望①着。王子临死前,⾝体己几乎全部腐烂,体侧有一个坏疽 ![]() ![]() ![]() ②一八三八年三月三⽇,八十四岁的他在政治和精神科学院宣读了对兰哈尔德伯爵的颂词。此人曾在一七九九年继他之后,担任了短期的对外关系部长。 ③兰哈尔德(Reinhard),符腾堡人,终⾝从事法国外 ![]() ①由于专注和 ![]() ②多罗泰·德·库尔朗德(DorosheedeCourlande),与塔莱朗的侄子爱德蒙结婚。一八一七年,爱德蒙成为迪诺公爵。 ③迪庞卢普(Dupanloup)教士,他的忏悔神甫,三十六岁;波利娜,塔莱朗的侄孙女,迪诺公爵夫人之女,十八岁。 很久以前,天庭就在传讯塔莱朗先生了,但他一直抗传,死神以上帝的名义寻找他,终于还是找到了。塔莱朗先生的一生就如同一度正直的拉斐耶特先生一样败腐,要对他做出精确的分析,必须面对我永远也无法消除的厌恶感。遍体伤口的人就如同娼 ![]() ![]() |
上一章 墓畔回忆录(墓中回忆录) 下一章 ( → ) |
夏多布里昂的最新综合其它《墓畔回忆录(墓中回忆录)》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供墓畔回忆录(墓中回忆录)的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。墓畔回忆录(墓中回忆录)是夏多布里昂的作品,章节来源于互联网网友。 |