墓畔回忆录(墓中回忆录)是夏多布里昂创作的经典综合其它作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 综合其它 > 墓畔回忆录(墓中回忆录) 作者:夏多布里昂 | 书号:43029 时间:2017/10/29 字数:24728 |
上一章 第11节 下一章 ( → ) | |
圣哥达 在走出魔鬼桥和乌尔內罗兹长廊以后,我们到了一个像竞技场的石座位一样的梯形墙围着的牧场。勒斯河在青翠的草木中间静静地流淌着,它的对比很明显,如同⾰命之前和之后的社会一样显得很平静。民人和帝国沉睡在离他们只有两步远就要掉进的悬崖旁。 在奥斯⽪塔尔村,第二个斜坡从这里开始,它一直到満是花岗岩的圣哥达的顶峰。那些滚动、笨重、破碎了的花岗岩,雪花环装饰了它的顶峰,像不变的波涛和大块石头上的泡沫;人们让路上的⽔流进了这石头的海洋里。 布瓦洛①用诗赞道: ①布瓦洛Boileau(一六三六—一七一一),法国作家,诗人。 在阿杜尔山下,芦苇丛中, 莱茵河,平静而骄傲地送走它的⽔流; 它一只手靠在倾斜的蒴壶②上, ②藓类的蒴壶。 在新起的波涛拍打声中鼾然⼊睡。 写出这些优美的诗句,诗人是从凡尔赛那些大理石的河流中获得灵感的。莱茵河不是从大堆芦苇中流出来的,它从一处雾淞滩的直泻而下,它的蒴壶或者说它的一些蒴壶是冰块。它的源头是属于北方民人的,是北方居民文明的发祥地和防御战争的天堑。莱茵河发源于格里松的圣哥达,流⼊荷兰、挪威和英国的海中;罗纳河也发源于圣哥达,它流⼊西班牙、意大利和希腊的海中。含丰富矿物质的雪形成了许多古代和现代社会丰富、肥沃的储⽔池。 圣哥达⾼原上的两个大⽔池,一个发源于特森,另一个发源于勒斯;勒斯的源头比特森的要低,便于开凿几百步宽的运河,这样特森的⽔可以流人勒斯。如果人们为这些河流的主要支流再开凿下去,那么就会在阿尔卑斯山下造出许多奇形怪状的东西来。山区人可能会⾼兴废去一条大河,使一个家国的土壤变得肥沃或贫瘠,这就是把权势的傲气打下去。 看着勒斯河与特森河道一声永别,行走在圣哥达两个山坡相反的路上,这可是美事一桩。它们的发源地紧紧相依,它们的流向却各奔东西;它们各自去寻找属于自己的土地和 ![]() 从前,在圣哥达山上有一个由嘉布遣会修士主持的收容所,现在我们只能看到它的遗址,只剩下一个被虫蛀蚀的十字架,十字架上刻有耶稣像。当人退去时,神便居住到了这里。 在圣哥达⾼原上,如今荒无人烟,一个世界终结了,另一个世界却重新开始:意大利人的名字取代了目耳曼人的名字,我离开了我的同伴,勒斯河把我带来,它又重新回到了卢塞恩湖,我和新的向导则一块去了卢加诺湖。 圣哥达山在意大利那边被挖凿得很陡峭,往下一直延伸到特雷莫拉山⾕的那条路给它的设计师带来了荣誉;而他是不得已把路线设计在最狭窄的咽喉处的。往上面看,这条路像一 ![]() 一八三二年八月十八⽇,星期六(于卢加诺) 我过的夜晚都是埃罗罗、贝兰佐纳和勒旺蒂纳山⾕①式的夜晚:我一点也没看见地平面,听到的只有湍流声。星星从穹顶和山尖围成的天空中升起,月亮还没有升到地平线上,但是黎明却在它面前缓缓到来了,如同十四世纪的画中的名人挡住了圣⺟玛丽亚的头一样:最后它好像被掏空了,在福尔卡锯齿形的顶峰上被减少了1/4个圆:新月的尖尖像鸟儿的翅膀,据说那是一只从岩石窝里逃出来的⽩鸽:在微弱和更显神秘的光线下,凹形天体向我展示出勒旺蒂纳山⾕尽头的马热湖。我两次看见过这个湖,一次是去参加维罗纳大会,另一次是去罗马大馆使。我在繁华的大道上观赏着 ![]() ①均为瑞士地名。 不是我要尽量不怨恨这些政治⾰命;在还给我自由的同时,这些⾰命恢复了我的天 ![]() 对卢加诺的描写 卢加诺是一座意大利式的小城:柱廊像波伦亚的;居民在大街上做家务,像那不勒斯;建筑风格是文艺复兴时代的,屋顶超出墙外而没有挑檐;又长又窄的窗户无饰物,或装有一个罩子,一直开凿到了墙壁的额枋。城市背靠一个种満葡萄的山坡,山坡上面是两座平行的大山:一座是牧场,另一座是森林。湖就在山脚下。 在卢加诺东边,大山的顶上有个小村庄,村里⾼大、⽩皙的妇女生产的塞加西亚棉⽑ ![]() 我被带到了好几处可租给我住的房子看了看,这些房子对我都合适,我选择了一处最雅致、但房租很 ![]() 为了更好地看看这个湖,我又登上了船,两个船工中有一个用掺杂着英语的法国式意大利语讲着他们的行话。在山上,他把一些大山和村子的名字告诉了我:我们在桑——萨尔瓦多山上看到了米兰天主教堂的圆屋顶;在卡斯塔涅,有很多橄榄树,外国人用它们的枝条揷在他们的扣眼里;冈利亚,在提契诺州边缘的湖上面;圣乔治被一个僻静的地方遮住了它的屋顶:每处地方都有它的历史。 把这里抡掠一空、什么也没留下的奥地利人却在卡普利诺山下保留了一个属于特森区域內的小村庄。在另一边的对面,它还拥有一方海角,上面有座小教堂;海角为卢加诺人无偿地提供了一处处决罪犯和设置绞刑架的场所。卢加诺对于这个设置在它的范围內的⾼级执法机构,要得到它的允许,它会讨价还价争论一些⽇子的,因为这是它的主权的一个象征。今天,人们已不再让犯人忍受这种绞刑的痛苦了,砍下他们的头了事:巴黎提供了这种刑具,维也纳提供了这种极刑的场所,这是这两个大宗主国值得钦佩的礼品。 这些图像在我的脑海里不断闪现;此时湖面泛起蓝⾊的波浪,微风轻轻拂来,带来了松树的琥珀发出的阵阵幽香;善会的船队来来往往,善会的人员伴随着双簧管和号角的节奏声,把一束束鲜花抛到湖里。大群的燕子在我的船帆四周玩耍。在这些游客中,一天傍晚我在蒂比尔和奥拉斯之家的老路上闲逛时遇见的那些难道不认识我了吗?那时那位诗人 ![]() 围住卢加诺湖的那些大山其 ![]() 一八三二年八月二十⽇二十一⽇二十二⽇ 于卢塞恩 ⾼山——行走在卢塞恩周围——克莱拉·旺代尔——农民的祷告 我没在那里觉睡便离开了卢加诺,回到了圣哥达,看到了曾经看到过的一切;我没有找出一丝变化来改变过去勾画的轮廓。在阿尔托弗,二十四小时以来一切都变了:不再有风暴,我那孤独的房间里,不再有人出⼊。我来到了弗吕朗的小客栈里过夜,我曾在大路上跑了两趟,路的尽头通向两个湖;那个地方归两个有着共同政治关系但又与世隔绝的民族占有。我穿过了卢塞恩湖,在我看来,它已失去了一部分往⽇光辉:在卢加诺湖有的是雅典式废墟的罗马的废墟,阿尔米德式的花园的西西里的田野。 另外,为了达到山区作家阿尔卑斯山式的狂热,我⽩⽩从侧面往上爬,全都是⽩费劲。 在体力上,这纯净而含有香脂气味的空气应该能让我恢复体力,稀释我的⾎ ![]() ![]() ![]() 在精神上,我攀爬那些岩石也⽩搭,我的精力并没有变得更充⾜,我的心灵也没有变得更纯净;我带着人世间的烦恼和人类卑劣行为的重负;酣睡时,尘世间的平静并没有传到我那苏醒中的感官当中来。我多么可怜,穿过萦绕在脚下的雾气,我常常能看到人间快乐的面孔。再上升一千米,什么都不会改变,从山顶看到的上帝并不比从山⾕深处看到的上帝更伟大。如果要变成一个強壮的人,一个圣人,一个超级天才,就只能在云端里翱翔;为什么有这么多的病人,这么多无宗教信仰的人、呆子,而他们舍不得花一点力气去登上森普隆呢?肯定是他们对自己的不⾜看得太重了。 太 ![]() ![]() ![]() 如果说在我们这种环境下的大山能够判断出它们的羡慕者的颂词的正确,那也只能是在它们被黑夜包围的时候,它们利用黑夜加剧混沌:它们的角落、它们的土岗、它们的凸出部分、它们大的山路、它们自⾝投下的大巨 ![]() 但这些大山是不是有利于思考、有利争得自由和抒发情感呢?带有大海一样的美丽、深沉的孤独不接受灵魂的任何东西、不增加一点感官上的感快吗?崇⾼的大自然难道给予更多的 ![]() ![]() 我现在认识了这一切,不过请听我讲;存在的这些山并不像我们所看到的那样简单;这些山如同 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ①克洛德·勒洛兰GlaudeleLorrain(一六○○—一六八二,法国画家,以素描画著称;康波一瓦西诺事迹不详。 ②巴黎盆地地区。 ③巴凡Baffin(一五八四—一六二二),英国航海家。 ①国美河流。 ②伏尔泰:《马奥梅》第一章第二节。 祖国在灵魂被缚的地方。 这依然是美。 关于山的问题,—上面说得太多了。我爱它如同爱那种伟大的孤独;我爱它如同爱一幅远处的美丽的画,连同画框和边饰;我爱它如同爱自由的城墙和庇护所;我爱它如同在灵魂的 ![]() 一到卢塞恩,我又一次很快去了奥弗凯尔谢大教堂;它是建立在一个为船主圣尼古拉祝圣的小教堂的遗址上的,这原始的小教堂同时又用作灯塔,因为在晚上,人们看到它用一种超自然的方式照亮着,那是伊朗的传教土在卢塞恩这个荒无人烟的地方传播福音的场所。他们在这里创立了在他们自己那不幸的家国未能享受到的自由。当我来到大教堂时,有个人在那里挖墓⽳;人们在教堂里的棺材旁结束了成殓仪式,一位年轻女子让一个戴便帽小孩在教堂祭坛前祝圣。她用一种溢于言表的喜悦之情把孩子放到手里提着的篮子里面,带着她的宝贝离开了。第二天,我看到墓⽳合上了,一瓶圣⽔放在洒了⽔的地面上,并在那里为小鸟散了些茴香⾖,它们已单独呆在那位死者旁边守夜了。我在卢塞恩周围美丽的松林中漫步;一些蜂箱固定在农场里的门上,藌蜂在屋檐下同农夫们住在一块。我看到著名的克拉拉·旺代尔①穿着囚服走在被俘获的同伴后面,一起去做弥撒。她很普通,我在她的脸上看到了法国众多的杀人犯中所有的野蛮神态,但就此而言并不比一头猛兽更凶恶,尽管犯罪理论说他们十恶不赦并要处以极刑。一名手持卡宾 ![]() ①她在一八一六年暗杀了卢塞恩一名⾼级行政员官。 这天晚上,我继续沿着勒斯河散步,一直走到了一个建筑在路旁的一座小教堂:要上去得穿过一条意大利式的柱廊。我在柱廊那里眺望山上最后几抹夕 ![]() ![]() ![]() 一八三二年八月二十六⽇ 于卢塞恩 亚历山大·大仲马先生—科尔贝尔夫人——贝朗瑞先生的信 夏多布里昂夫人还没有到,我准备去康斯坦斯湖看看,亚历山大·大仲马先生正在那里。我在达维①家里见到过他,那时他正在请这位大雕刻家铸造自己的塑像。科尔贝尔夫人同她的女儿布朗卡斯夫人也到了卢塞恩。约二十年前,我就是在博斯的科尔贝尔夫人家里,在我的《回忆录》中写下了我年轻时在孔堡的经历的。这些地方好像同我一起游历,一样多变,如同我的生命一样短暂。 ①达维·昂⽇尔Dvaisd'Aangers(一七八三—一八五六),法国雕刻家。 信使给我送来了德·贝朗瑞先生一封非常漂亮的信;我从巴黎动⾝时曾给他写过一封信,这是他给我的回信。在维罗纳大会上,这封信连同卡雷尔先生的一封信印成了材料,并加了注释。 一八三二年九月 于⽇內瓦 苏黎世——康斯坦斯——雷卡米耶夫人 从卢塞恩到康斯坦斯,途中要经过苏黎世与温特图尔。除了回忆拉瓦泰尔和热斯內②,湖上那块空地上种的树,以及里马兹的林荫大道,和一只老乌鸦、一棵老榆树这些东西以外,在苏黎世没有其他东西让我感趣兴。我喜 ![]() ![]() ![]() ②若安·拉瓦泰(JohannLatter),相面术的创立者。萨洛蒙·热斯內(Salo摸nGessner)是《田园诗》作者。他们都出生在苏黎世,前者一七四一年出生,后者一七三○年出生。 温特图尔是一个新兴的工业小镇,或者说是一条又长又⼲净的街道。康斯坦斯与众不同,它对每个人都敞开大门。八月二十七⽇,我去了那里,没看到一个海关人员,一个士兵,也没有人要看我的护照。 雷卡米耶夫人到这里两天了,她要去拜访荷兰皇后①。我等着夏多布里昂夫人到卢塞恩同我汇合。我在想,除了以后去意大利,先安顿在絮阿贝是不是可取。 ①指奥唐斯皇(Hortense)后。她自称“德·圣勒公爵夫人”隐居在康斯坦斯北面的阿雷南贝尔的城堡里。 在康斯坦斯破败不堪的小城里,我们的客栈里则显得热闹非凡,客栈里正在 ![]() 上岸之后,我们穿过了一排柳树林;在柳树林对面,我们发现了一条沙石小路;小路穿过灌木林,一排排的树林和草坪。一个亭子立在花园的中间,一座雅致的别墅建在树林旁边。我在草丛中发现了一些令我伤感的灯笼草②,这要归结于我对多个秋天的模糊回忆。我们盲目地散步,然后坐在湖岸边的长凳上休息。从亭子里传来了竖琴和号角悦耳的音乐,但它戛然而止,令人神往又使人惊异。我们开始听到这美妙的音乐时,它给人以仙女群舞的感觉。这美妙的音乐不再开始,我便向雷卡米耶夫人朗读了我写的对圣哥达的描写文章。她求我在她随⾝携带的记事本上写点什么。记事本上已写了一篇关于让·雅克·卢梭的死的细节。文章下面有作者埃卢瓦兹写的下面这句话:“我的 ![]() ![]() ②指秋⽔仙。 我在卢塞恩湖上想要的,在康斯坦斯湖上找到了:那就是美人的魅力和才智。我不想像卢梭一样死去:如果我会在你⾝旁结束生命,我希望看太 ![]() ![]() 一八三二年八月二十八⽇ 湖⽔蓝莹莹的,衬托着它⾝后的绿叶;格里松的阿尔卑斯山山峰堆积在南部的地平线上;轻轻吹拂着柳树的微风与来回 ![]() 圣勒公爵夫人 回到康斯坦斯的时候,我们见到了圣勒公爵夫人和她的儿子路易·拿破仑①:他们来到了雷卡米耶夫人的前面。在拿破仑统治时期,我完全没见过这位荷兰皇后;在昂吉安公爵死后我辞职时,在我想救我的侄儿阿芒时,我知道她是十分慷慨大度的;在复辟时期我在罗马当大使时,我同这位公爵夫人只有礼节上的联系;因为我不能直接去她的家里,我便让秘书和文化专员自由自在去取悦她,我还邀请红⾐主教菲舍共进了一次外 ![]() ①指拿破仑三世。 德·圣勒夫人在读完夏多布里昂先生最后一封信时写道: 德·夏多布里昂先生有着超人的天赋,他不会不理解拿破仑皇帝的天赋是茫无垠际的。他那光辉而丰富的想象力,我们只有羡慕的分儿;而他对年轻时代的回忆,那是一宗昅引着他整个思想的显赫财富,他把整个一生和他的才华都奉献给了它,就像诗人付出了 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 奥唐斯一八三一年十月十五⽇ 于阿勒南贝尔 看了奥唐斯署名的文章之后 德·夏多布里昂先生在这一篇文章的第一部分里受到了极其热烈的恭维,用这样优雅的笔调表达的这种好意是不能用“感谢”二宇所能表达得了的;文章的第二部分潜蔵着女人与皇后的 ![]() ![]() 诚然,在今天,在这么深重又这么众多的不幸之中,还是可以选择一个不贞的机会的;不过,到了德·夏多布里昂先生这把年纪,这种过眼云烟的倒霉事大可使曾満载荣誉的他不屑一顾的:在试图尽力对付新的逆境的同时,他的主要精力用在对付原有的不幸上面。 夏多布里昂一八三一年十一月六⽇ 于巴黎 子爵先生: 我刚读了您最近出的一本小册子。波旁王朝有您这样的天才支持是多么的荣幸!您拿起同样的武器为祖国的振兴而奋斗;您找到的言辞震撼着每一个法国人的心灵。所有属于家国的东西都能从您的灵魂那里找到回应;因此,当您读到二十年来使法国荣耀的伟人时,主题的⾼明 ![]() 子爵先生,我也一样,我对所有能使家国得到荣耀的事十分热心,这就是为什么我会任凭內心的驱使去行事,我敢对您说,我说的这种同感表现为強烈的爱国主义和对自由的热爱。不过,请允许我对您说:您是旧王室唯一可怕的维护者;如果它也像您这样想的话,您会使它在国全复辟的。这样,为了让它体现自己的价值,不能只満⾜于它如何向您声明,最重要的证明它是您的家国。 然而,子爵先生,如果我们的看法不同,但至少,有一点是一致的:那就是我们都希望法国幸福。 顺致敬礼! 路易·拿破仑·波拿巴 一八三二年五月四⽇ 于阿勒南贝尔 伯爵先生: 在回答您的赞美之辞时,总感到好不自在;您讲得那样头头是道,又那样彬彬有礼,那是言过其实的;其中不乏无与伦比的回忆,更让人尴尬难堪了。但至少,先生,我们还是可以找到同感的:您年轻有为,我老骥伏枥,都是为了法兰西的荣誉而战斗;看到中庸府政被教皇的士兵围困在安科纳,您和我都愧羞难当。啊!先生,您的叔⽗在哪里?要是对别人我会说:“国王的保护人、欧洲的盟主在哪里?”在保卫正统派的事业时,我不抱一丝幻想;而且我在想,任何一个受到公众尊重的人,应该忠实于他的誓言,不改初衷,要像自由的朋友、宮廷的敌人英国贵族法尔克朗一样宁死不屈,最后他在纽比利被查理一世的军队所杀。伯爵先生,您活着是为了看到家国能自由、幸福,在您将穿过的那些废墟中,有些地方我也将呆在那里,因为我自己也属于这些废墟的一部分。 我曾一度很⾼兴可望在今年夏天把这份尊敬奉献给圣勒公爵夫人:可惯于打 ![]() ![]() 夏多布里昂 一八三二年五月十九⽇子巴黎 波旁王朝从来不曾给我写过我刚才介绍过的类似的信吗?他们从来就不怀疑我会远远超过一个蹩脚的诗人或一个文人政治家吗? 当我还只是个孩子的时候,我同牧羊的同伴一块在孔堡欧石南丛生的地方追逐,那时我是否能想到会有那么一天我会在地球上两种最为強大的力量,即两种被打败的力量之间进行斡旋、把一只手伸给圣路易家族,另一只手伸给拿破仑家族呢?这两个敌对的伟人在困难的时候曾经互相依靠、互相接近过;他们中一个是弱者,但是很忠诚,另一个则对正统王权极其蔑视。 雷卡米耶夫人将去沃尔贝尔帕尔坎①先生住过的城堡里安顿下来,那里与德·圣勒公爵夫人休假地阿南贝尔相邻;我在康斯坦斯呆了两天。我看到了能看到的一切:前厅是一个共公顶楼,人们把它叫做主教会议厅;一个所谓的于斯雕像;一个据说是热罗姆·德·普拉格和让·于斯被烧死的广场,以及历史上和社会上所有那些惯有的可聇行为 ①帕尔坎(Parquin)退休的骑兵队长,娶了陪伴奥唐斯皇后的一名贵妇为 ![]() 发源湖口的莱茵河被誉为国王之河,然而它没有能保卫住康斯坦斯,如果我没有搞错的话,康斯坦斯曾被阿蒂拉洗劫一空,被匈牙利和瑞典包围,被法国人攻占过两次。 康斯坦斯是德国的圣⽇耳曼城:过去社会上那些年老的人都住在这里。当我去敲一扇门打听夏多布里昂夫人的住址时,我见到的是几个修女,她们都是成年的女子,还有一个古老民族的王子,领半饷的选民②。这同这个城市被废弃的钟楼和荒芜的修道院倒很协调。孔德的军队在康斯坦斯的城墙下曾英勇地作战,似乎他的救护车还停在这座城市里。我遇到了一个流亡国外的老兵,他过去曾把认识我当成一种荣耀。他的生命垂危,不幸得很,他的话还没有说完,他就支持不住了,倒下去死了。 ②指非在职军人领取的半饷。 阿勒南贝尔——回到⽇內瓦 八月二十九⽇,我去阿勒南贝尔吃午饭。 阿勒南贝尔坐落在一个岬角上一群陡峭、绵延不断的峰峦当中。荷兰皇后说到做到,一挥手便建立了这个城堡。如果她愿意,还可以建一个亭子。这里视野开阔,但很凄凉,视界只能俯视到康斯坦斯湖下面的部分,那实际上只是莱茵河上被淹没的牧场的延伸部分。在湖的另一面,我们可以看到昏暗的树林,那也只是卢瓦尔森林的边缘部分。几只⽩⾊的小鸟在 ![]() ![]() ①西班牙地名。 圣勒公爵夫人的同伴和女伴是这么一些人;她的儿子、萨尔瓦⽇夫人、还有一位夫人。在国外的雷卡米耶夫人、维埃雅尔先生和我。圣勒公爵夫人从皇后和博阿乃贵妇人的困难处境里摆脫出来,是件大好事。 晚餐后,圣勒夫人和科特罗先生走到钢琴旁坐下。科特罗先生是个年轻的⾼个画家,他留着胡须,戴顶草帽,穿一件领口下翻的衬⾐,全⾝的⾐着都很古怪。他打猎、跳舞、唱歌、大笑,风趣诙谐。 路易王子住在另一座小楼里,我在那里看到有刀剑武器和军用地图,新建立的工业偶尔也让人想到这位未任命的未来服征者的⾎。路易王子是位勤奋、有教养、充満荣誉感的勇敢的年轻人。 圣勒公爵夫人给我读了她的回忆录中的几个片断,她给我看了一个装満拿破仑的战利品的小房间。我在想为什么这个装⾐帽的小房间会让我感到寒冷,为什么这顶小帽、这 ![]() ![]() 我和雷卡米耶夫人回到沃尔夫贝尔后,我当晚便走了。天 ![]() 夏多布里昂夫人不久来到了卢塞恩,城市里嘲 ![]() ![]() ①指十四世纪的时候。 到达伯尔尼时,我们得知这个城市发生了一起重大的动 ![]() ![]() 雷卡米耶夫人很快同我们一起来到了⽇內瓦。 一八三二年九月底 ⽇內瓦 柯贝城堡——德·斯塔尔夫人之墓——漫步 我开始重新认真地投人工作:上午写作,⻩昏散步。昨天我去了柯贝。①别墅关着,有人给我开了门;我在冷清的房间里信步走着。同去拜谒的女伴辨认出了所有那些场所,她觉得在那里又见到了她的朋友,或坐在钢琴前,或进进出出,或在长廊旁边的凉台上聊天;雷卡米耶夫人又见到了她住过的房间;流逝的岁月,重新浮现在她的眼前:这好像是再现了我在《勤內》中描绘过的场景:“我走遍了那些隔音很好的房间,只听得见我的脚步声…所有大厅的帘子都已取下,蜘蛛的弃置的 ![]() ![]() ①柯贝的这座别墅当时属于德·斯塔尔夫人的儿熄,奥古斯特的遗孀所有。 我也想起在《回忆录》中所述,动⾝去美洲前最后一次参观贡堡的情景。两个不同的世界,却通过一种隐秘的感应相连,令我们,雷卡米耶夫人和我,魂牵梦萦。唉!这些孤寂的世界,我们每个人自⾝都感受着;因为那些彼此相近地生活了很久的人们,怎么可能没有分手的回忆呢?我们走出别墅,进⼊花园;初秋已经开始染红、催落几片树叶;秋风习习,送来一阵阵推动⽔磨的潺潺溪流声。循着几条过去常跟斯塔尔夫人一起徜徉的小径,雷卡米耶夫人想去拜谒她的骨灰。距花园不远,有一片灌木丛,夹杂着几棵大树,围墙已经嘲 ![]() 在树林中,已经预先为內克先生、內克夫人和斯塔尔夫人修了一座坟墓:当斯塔尔夫人前来赴约后,人们便封死了地⽳的门。奥古斯特·德·斯塔尔①的孩子葬在外面,奥古斯特本人死在孩子前面,被安置在他双亲脚下的一块石碑下②。石碑上镌刻着引自《圣经》的话:您为什么要在这些死者中寻找活在天堂里的人呢?我没有走进树林,只有雷卡米耶夫人一个人获准进去。我坐在围墙前的一条长椅上,背向着法国,眼睛时而凝望着 ![]() ![]() ![]() ①斯塔尔夫人的长子。 ②奥古斯特·德·斯塔尔(AugustedeStall)死于一八二七年;他儿子死于一八二九年,时隔二年。 凭吊完柯贝的亡者的翌⽇⻩昏时分,因厌倦了湖畔,我便依旧和雷卡米耶夫人一起去寻找一个稍为僻静的散步场所。在罗讷河的下游,我们发现了一个狭窄的山⾕,被草地分隔开的悬崖峭壁间,河⽔在几架⽔磨下奔腾而过。一块草地延伸至一小山脚下,山岗上,树丛间,耸立着一幢房子。 我们一边聊天,一边在这块将喧嚣的河流与沉寂的山坡分隔开的狭窄的草地上上下走了几个来回:多少人对往昔感到烦恼,可又使得多少人步其后尘。我们谈起这些总是令人痛苦和惋惜的时光,其间 ![]() 雷卡米耶夫人即将离开我们,要到舂天才返回,而我将用整个冬天来回忆那些逝去的光 ![]() ⽇內瓦一八三二年十月 致路易·拿破仑王子的信 路易·拿破仑王子送给我一本他的题为《政治梦想》的小册子,我给他写了这封信: 王子, 我认真地读了您给我的那本小册子。如您所希望的那样,按照您的愿望,我写了一些看法并 ![]() 此致 夏多布里昂 一八三三年一月,于巴黎地狱街 致司法大臣、议长、贝里公爵夫人的信——我写《关于囚噤公主的回忆录》——给报社总编辑们的通报 我切盼着这个不远的将来,我相信它已到来。⻩昏时分,我通常在萨莱夫一则,阿尔费的拐角处散步。一天晚上,我看见佩里耶先生走了进来;他从洛桑回来并告知我贝里公爵夫人被逮捕了;他不知道个中细节。我再次取消了我的休假计划。当亨利五世的⺟亲已经相信能够成功时,她便辞退了我。她的最后一封信充満了不幸并唤我为她辩护。在给大臣们写完信后,我立刻从⽇內瓦动⾝,到达地狱街,我便给报社总编们写了如下的通报: 先生 本月十七⽇到达巴黎,十八⽇我给司法大臣写了一封信,询问我为贝里公爵夫人一事于十二⽇从⽇內瓦寄给他的信是否收到,并且他是否将其转给了夫人。 同时我请求给予必要的许可以便我去布莱探望公爵夫人。 掌玺大臣先生十九⽇作了答复,他已将我的信件转 ![]() ①素勒(Soult)元帅,他同时也是陆军部长。 先生,我从来不抱奢望,认为自己能够独自为不幸的、法国的案件作辩护。我的目的是,如果人们允许我与庄严的囚徒见上一面,我会向她建议,在目前情况下成立一个由一些比我更加明智之士组成的委员会。除了那些已经自荐的⾼贵和可敬的人士之外,我冒昧地顺便推荐德·帕斯多雷侯爵②先生和夫人,莱內先生,维莱尔先生,等等。 ②帕斯德雷侯爵(Pastoret)(一七五六—一八四○),复辟王朝时的司法大臣。 现在,先生,擞开官方不说,我谈谈我个人的权利。我的(关于贝里公爵先生生与死的回忆录),包蔵在今⽇被囚噤的那位遗孀的记忆中,停留在那一颗罗威尔使得酷似于亨利四世的心里。我丝毫没有忘记这个显赫的荣誉,此刻它要求我加以说明并让我感到责任重大。 此致 夏多布里昂 当我给报社写这份通报时,我已设法让人将这封信转给了贝里公爵夫人: 夫人, 我荣幸地于本月十二⽇从⽇內瓦给您寄了第一封信。在这封信中,我恳请您选择我,让我荣幸地作为您的辩护人之一,此信已见诸于报墙。 对于那些未被授权,有一些有用的真相要披露的人,殿下这个案件可能会作个别处理。但是如果夫人希望人们以自己的名义处理这件事,那就不是一个人,而是一个由政界和法律界人士组成的委员会来负责这件大案子。在这种情况下,请夫人让以下这些人来协助我。(这些人您可以作出选择)帕斯多雷伯爵①先生,依德·德·纳维尔②先生,维莱尔先生,莱內先生,罗瓦尔一⾼拉尔先生,帕尔德苏③先生,芒达鲁—维达米④先生,沃弗雷朗先生。 ①疏忽处,应为侯爵(见上一条注释) ②在这本回忆录中我们已常见到夏多布里昂的这位忠诚的朋友依德·德·纳维尔(HydedeNeuville)(一七七六一一八五七) ③帕尔德苏(Pardessus一七七二—一八五三),法学教授。 ④芒达鲁一维达米(Manda⾁x-Vertamy),最⾼法院律师,他在夏多布里昂与业主阶层的纠纷中担任法律顾问——沃沸雷朗先生不怎么有名。——一份折衷的名单:我们知道夏多布里昂不喜 ![]() 我曾经想过,夫人,我们也许能够叫几个非常有才⼲且与我们观点相反的人到委员会来;但这也许是把他们置于一个错误的位置,強迫他们作出荣誉和原则的牺牲,他们的崇⾼的精神和正直的良心是不能妥协的。 夏多布里昂 一八三二年十一月二十三⽇于巴黎 如同一名守纪律的老兵,我跑过来在队列中站齐,在上尉们的号令下行进:权力的意志迫使我决斗,我接受。我丝毫也没想到,会从丈夫的坟冢来到遗孀的囚笼旁参加战斗。 假设我必须孤独地留下,假使我错误地理解了什么适合于法国,我仍然丝毫不会离开荣誉的道路。否则一个人为了他的良心而作出牺牲对人们便毫无意义。好在有人为了他们坚信的原则愿意坚定不移地付出牺牲,他们坚持着我们本 ![]() 人们说我爱家甚于爱国:不,我忠实于我的誓言而不愿背誓,我热爱精神世界更甚于物质社会;这便是一切:对于家庭的事,我主要花精力在确信其主要是有益于法国上;我混淆家庭的昌盛和祖国的繁荣;当我为其中一个的不幸感到惋惜的时候,我也为另一个的灾难战败感到悲叹。我像胜利者给自己规定权益一样,给自己定下责任。我努力地带着自尊隐退;孤独寂寞中,必须注意人们对同伴作出的选择。 于巴黎地狱街 《关于贝里公爵夫人被囚噤的回忆》①(节选) ①这篇回忆的最后一页⽇期为一八三二年十二月二十四⽇,而里封页注明为一八三三年。 在法国,这个虚荣的家国,一旦出现引起哄的机会,许多人便会抓住不放:一些人出于好心行事,另一些人则是因为他们意识中有这种特长。我有很多的竞争者,他们像我一样恳请能够荣幸地为贝里公爵夫人辩护。但至少我自荐的妄自尊大能通过以往的一些事例得到说明:如果我没有抛出布莱勒之剑起举⾜轻重的作用,我在其中加⼊了我的名字,尽管这也许是微不⾜道,但已给君主制赢得了一些胜利。我郑重地打开我的《关于贝里公爵夫人被囚噤的回忆》,我深深地被打动,我经常重写它,也许我还将重写它。 “人们不断地惊讶于一些事件,”我说过“人们总是设想最后一个到达,⾰命总是重新发生。那些四十年以来为了按期到达而在行进的人们呻昑着:他们以为能在他们的坟墓边坐几个小时;妄想!时光鞭挞着这些气 ![]() ![]() “注定要经历一些不堪回首的⽇子的那几代人,天意希望他们年幼,以使损害变得微小。因此我们看到一切都失败了,一切都中止了,没有人依然如故,没有人能把握自己全部的命运,每一个事件都不产生它所包含和应产生的东西。年迈的人渐渐地死去;他们将有继承人吗?帕尔米勒遗迹只剩下一片砂砾。” 从这个总的意见到特殊的事例,我在辩论中阐明我们可以用任何措施来帮助贝里公爵夫人应诉,将她视作警方、战争和家国的犯人,或是向议会提出一个叛国罪法案,使她适用于法律范畴,并对她采用布里克维尔特别法,或是采用法典的普通法,就可将她看做神圣而不可犯侵的。 大臣们支持第一种意见,七月王朝人士赞成第二种意见,保皇 ![]() 我看了各种假设:我表明如果贝里公爵夫人南下来到法国的话,仅仅是因为她听到了要求另外一个现在,呼唤另外一个未来的意见,并在此深深地被昅引。 背叛了民众的初衷,七月⾰命摒弃了光荣而 ![]() 就此,为了解放我们每一个人,贝里公爵夫人来到了。命运背叛了她,一个犹太人①将她出卖,一个大臣则买下了她。如果人们不愿由警方来起诉她,那么只有将她递 ![]() ①德斯用十万法朗作 ![]() “律师,请起立: 请您博学地证明西西里的卡罗利娜一费迪南德,贝里的遗孀,奥地利已故的玛丽—安托瓦內特(卡佩的遗孀)的侄女,反对被视作亨利儿孤的叔叔及监护人的罪名成立; ![]() ![]() 作为您辩护的依据,法官们应首先让路易一菲利普作为原告的证人或被告的证人出庭,好在作为亲戚他没有拒绝出庭。然后法官们要让大叛徒的后代与被告对质;要撤旦附⾝的伊斯卡里奥特——像犹大出卖了耶稣——说说他从这笔 ![]() 然后, ![]() ![]() ①影 ![]() 然后,面对着耶稣的画像,人们将烧坏的裙子作为罪证放在桌上:因为在这些犹太的 ![]() 当他们相信已经让她名誉扫地时,一纸授权文书便让贝里公爵夫人获得了自由。我所作的辩护让菲利普感到了公众评论的可憎,促使其决定采取他认为已经让她经受了磨折后的赦免:这些异教徒,在严酷的统治下,将一个新近释放的年轻女基督徒扔进了兽群中。今天我这本只剩下几句话的小册子,有了重要的历史结果。 在我文章最后斥责的同时,我仍深深抱着一种同情,这就是,我承认我流了很多泪。 “卓越的布来的被囚噤者,夫人!您英勇地出现在一块懂得英雄主义的土地上,引导着法国对您重复着政治自由赋予我权力所说的那句话:夫人,您的儿子是我的国王!如果上天还给我一点时间,在荣幸地目睹您的不幸之后,我将看到您的胜利吗?我将收到我信义的这笔租金吗?当您幸福归来时,我将快乐地在隐退中结束流亡的⽇子。哎呀!我非常遗憾对您现在的命运我却无能为力!我的话语围绕着您监狱的墙壁无用的飘逝:风声、涛声和人声,在僻静的堡垒的脚下,甚至不能把这些最后的忠诚的话语送达给您。” 一八三三年三月 于巴黎 我的果子 有些报纸重复了这句话:“夫人,您的儿子是我的国王”因违反了出版法而被传唤出庭;我感觉到被人们的追踪包围着。这次我未能否认法官们的权限,我应该出面尽力解救那些因我受到攻击的人们,对我的作品负责这关系到我的荣誉。 另外,我被传唤出庭的前一天,《告诫者》已发表了贝里公爵夫人的声明;如果我缺席的话,人们会认为保皇 ![]() ![]() 不乏胆怯的劝告者对我说:“您惹⿇烦了,您会被您那句话:‘夫人,您的儿子是我的国王’弄得焦头烂额。”——“我将更大声地呼喊这句话,”我回答。我到过曾经设置过⾰命法庭的大庭;在这里,玛丽一安托瓦內特曾经出过庭,我兄弟也曾经在这儿被判处。七月⾰命让人们取下了十字架,而用以告慰纯洁无辜的十字架的出现,让审判者心惊胆战。 我的到庭产生了良好的效果,它一下子抵消了《告诫者》声明的作用,并且维护了亨利五世⺟亲勇敢的冒险举动:当他们看到保皇 ![]() 我丝毫没有想请律师,但是在我被监噤期间伴随着我的勒德律先生愿意为我辩护。他的辩护词混 ![]() 在回 ![]() ![]() ①让—夏尔佩西尔(Jean-CharlesPersil)曾被路易一菲利浦任命为巴黎皇家法院的总检察官。 当陪审团返回并宣告我无罪时,响起了一片掌声,我被一些为了进来而穿了律师长袍的年轻人簇拥着:卡雷尔先生也在场。 我出来时人越来越多;在皇宮的院子里,跟随我的人与察警发生了冲突。最后,人群跟随着我的马车并⾼喊:夏多布里昂万岁!我好不容易才回到了家。 要是在以前,这个宣告无罪是很有意义的;对贝里公爵夫人说:“夫人,您的儿子是我的国王”被宣告无罪,意味着对七月⾰命的谴责;但是今天这个判处已毫无意义,因为对所有的事情都没有了主张,也没有期限。在24时內,一切都已改变;明天我也许将为今天已宣告无罪的事情再度受到判处。 我将我的证书送到陪审团成员家里,特别是谢韦先生,他是全体贵族陪审团成员之一。 对于这个正直的公民来说,会很自然地凭良心作出一个有利于我的判决。我也很乐意出钱在谢韦法官①家举办了一次丰盛的晚餐,并藉此庆祝我被宣告无罪的快乐:谢韦先生和许多记者和新闻检察官一起对合法 ![]() ①谢韦(Chervet)是陪审团的一员,他投票赞成宣告无罪。他作为王宮豪华的修复者和时鲜⽔果蔬菜商,非常出名。 一八三三年四月 于巴黎 名望 关于贝里公爵夫人被囚噤的《回忆录》一文使我在保皇 ![]() ![]() ![]() ![]() ②洛特河畔维尔纳夫的居民。 另外,保皇 ![]() ![]() 我可以把我一生中文学上的声誉和名望作一番比较:前者,在一段时间里让我心情愉快,但对于这种声誉的热爱消逝得很快。至于名望,我待之漠然,因为在⾰命中,我太多地看到了被这些民众簇拥的人,民众将他们捧上天之后,又将他们打⼊地狱。主民的天 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 一八三三年五月九⽇ 于巴黎地狱街 玛丽——泰雷兹的诊所——贝里公爵夫人寄自布莱城堡的信 一直到今天我都在忙于一系列的事情:最终我还能重新开始工作吗?这些工作包括这些未完成的《回忆录》的各个部分。我难以一下子恢复原状,因为这些事情 ![]() ![]() 我浏览了一些⽇记,在其中我体会到了六个月以来我的所作所为及遭遇到的事,我看到大部分的⽇记标记的地址都是地狱街。① ①现为当费尔—罗什罗大街29号。 我所住的栅栏边的庭院升值到了六万多法朗;但是在地价上涨的时期,我买它花了过⾼的价钱,因而一直未能付款:为了拯救在夏多布里昂夫人关心下建起的与庭院相邻的玛丽一泰雷兹诊所,一个承包公司建议在上述的庭院里建造一个咖啡馆和一些⾼低起伏的滑车道,随着一天天的衰败,便再也无人过问它了。 对所作的牺牲我不⾼兴吗?也许;人们总是乐于救助不幸的人;我很乐意与贫困的人分享我很少的所有;我不知道这种善举是否能够上升为一种美德。我像一个被判决的人,在挥霍着我一个小时之后便再也享受不到的东西。在伦敦②,将被绞死的人出卖自己的⽪换酒喝,我不出卖我的⽪,我将它留给掘墓人。 ②这是原版的文字,作了不当的改动。夏多布里昂曾大胆地写为:《在伦敦被绞死的人卖⽪换酒喝》。 房子一买下,最好便是住进去;我将它照原样布置。从大厅的窗户首先可以看到英国人称之为乐娱场地的由草⽪和小灌木丛组成的前台。在这个场地的外面,越过一个上部是⽩⾊菱形栅栏的矮墙,是一块种植着各种作物的农田并可用来喂养诊所的牲畜群。在这块田园的外面是一块由绿⾊栅栏的矮栏墙隔开的场地,栅栏上 ![]() ![]() ①这个角落对我笑。 眼泪和怜悯, 出自一种富有魅力的爱。 (拉封丹②) ②见他的寓言《埃费兹的收生婆》 我的树有⼲余种,我种植了二十三株萨洛蒙雪松和两株德落伊教祭司橡树:它们用手指做角的样子来嘲笑他们不久于人世的主人,brevemdominum③一条可玩木球游戏的路,两条栗树成荫的小径,连接着上下花园:沿着中间的场地有一个较陡的坡。 ③奥拉斯,颂歌,第二卷XIV,24 这些树,我并没有像在狼⾕一样作为我周游过的地方的纪念物加以选择:只是因为我喜爱这些保存着希望的回忆。但是如果人们没有孩子、没有青舂、也没有祖国,而树的叶子、花朵和果实也不再是用来计算多梦时节的隐秘的数字,人们还能对这些树倾注何种爱恋?人们枉然对我说:“您变年轻了”他们难道能让我将成的智牙当作啂牙吗?还是这副智牙,我有了它只是为了在八月七月的王权下嚼食一块苦涩的面包。此外,如果我的树用作我快乐的⽇历或是我岁月的丧葬文选,它们无须询问什么;它们每天都在生长,从我开始衰弱的那天开始:它们与弃婴所围墙①中的树以及包围着我的地狱林荫大道的树 ![]() ![]() ①如今为圣—樊尚—德—保尔医院,费尔—罗什罗大街74号。 ②法国古里约合四公里。 拆除一道围墙,使我与玛丽一泰雷兹诊所有了来往;我感觉像在一个修道院,又像是在一个农场,一个果园和公园里。早晨,我在祈祷的钟声中醒来;在 ![]() ![]() ![]() ![]() 我有一只带黑⾊横纹的棕灰⾊的大猫做伴,它诞生在梵蒂冈拉斐尔的画室里:莱昂七世将它喂养,一次主教接见大使时,我见到过,便望渴得到它。圣·⽪埃尔的继承人死了,我便继承了这只没有主人的猫,正如我的叙述我的罗马大馆使时所说的那样。人们称这只猫为米塞多,起绰号为罗马教皇之猫。在虔诚的灵魂中,它以这种资格享受了一种特别的崇敬。我竭力让它忘记流亡,忘记西斯蒂纳小教堂,以及它从中走过的⾼⾼的米歇尔天使的圆屋顶上的 ![]() 我的房子,诊所的各种建筑和小教堂,以及哥特式的法⾐圣器室仿如一个营地或一个小村庄。在举行仪式的⽇子里,隐蔵在我家中的宗教,在我的医院中的旧君主制便会表现出来。由所有我们这些羸弱者组成的行游队伍,前面走着邻近的一些年轻姑娘,举着圣礼,十字架和旗帜,歌唱着从树下走过。夏多布里昂夫人手握念珠跟着他们,为这些她关怀的信徒而感到骄傲。乌鸦呜叫,莺在呢喃,夜莺竞唱着赞歌。我回想起我描写过的罗加西翁的田野浮华:我已从基督教的理论,过渡到实践。 我的住所朝向西方。晚上,从后面被照亮的树梢在金⾊的地平线上勾画出齿状的黑⾊轮廓。此时我骤然变得年轻了;它使我缅怀起那些被时光化为虚幻的流逝的往⽇。当星辰出现在蓝⾊的苍穹,我便回忆起我曾在美洲丛林或海洋深处所欣赏到的壮丽的天空。夜晚比⽩天更有利于游子作模糊的回忆;它掩盖了可能会勾起游子回忆的住处的景⾊,仅仅只是让他在同一半球的不同纬度,从相似的一面看到这些星辰。于是游子认出了他从那个家国、在那个年代看到过的这些星辰;在地球的各个地方,他有过的思想,他体验过的感情便会重新浮现并依附天空的同一地方。 在诊所,我们只是在两次共公布施时和每星期⽇的少部分时间才与人们来往:那些⽇子,我们的养老院变成了一个地区教堂。修道院长认为一些漂亮的夫人来做弥散是希望见到我;她精打细算,利用她们的好奇心:答应她们向我引见,把她们昅引到试验室,一旦她们被关进了笼子,不管情愿与否,便要她们拿钱买糖制品。她利用我来兜售那些为了病人利益①生产的巧克力,就像玛尔蒂尼尔②昅收我销售他在爱情成功时喝过的醋栗⽔。这个神圣的女人也在夏多布里昂夫人的墨⽔瓶里窃取了一些羽⽑茎;她在这些纯粹的保皇 ![]() ①见维克多·雨果叙述,2卷12页,故事发生在一八二○年末或一八二一年初。 ②见第1卷,161页。 |
上一章 墓畔回忆录(墓中回忆录) 下一章 ( → ) |
夏多布里昂的最新综合其它《墓畔回忆录(墓中回忆录)》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供墓畔回忆录(墓中回忆录)的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。墓畔回忆录(墓中回忆录)是夏多布里昂的作品,章节来源于互联网网友。 |