墓畔回忆录(墓中回忆录)是夏多布里昂创作的经典综合其它作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 综合其它 > 墓畔回忆录(墓中回忆录) 作者:夏多布里昂 | 书号:43029 时间:2017/10/29 字数:29453 |
上一章 第14节 下一章 ( → ) | |
阅兵——解散国民卫队——解散选举院——新成立的选举院——拒绝合作——维莱尔內阁倒台——我协助组建新內阁并同意担任驻罗马大使 公主娘娘和德?贝里公爵夫人前去观看阅兵,受了屈辱;国王受到普遍 ![]() ![]() ![]() 府政开始感到担心,报纸变得更加大胆了,于是出于习惯,有人提出新闻检查的方案;同时也有人提议由拉布尔多纳来组阁。德?波利亚克先生后来就是那届內阁的成员。我曾经不顾德?维莱尔先生劝阻,让人任命德?波利亚克先生担任驻伦敦大使,做了件倒霉事。在这件事上德?维莱尔先生看得比我清楚,比我远。由于当时进了內阁,我便急于向御弟讨好卖乖。可是內阁总理当时预见到政局即将发生变化,已经促成国王两兄弟和好。这件事他占了便宜;而我呢,则再次发现我想做聪明人,其实很蠢。如果德?波利亚克先生当时没当驻伦敦大使,后来也就不会当上外 ![]() 德?维莱尔先生一方面受到自由主义保王 ![]() ![]() ①一八二七年十月二十七⽇希腊与土耳其军队的战斗。 贵族院由于抵制庒迫人的法律,很受公众拥护;但它不善于保护自己。它听任自己被一炉炉面包②塞満肚子,一直填到喉咙口。几乎只有我一个人反对这样做。我事先向它指出,任命这些人破坏了它的原则,久而久之,会使它失去舆论的全部力量:我看错了吗?一批批地任命这些人,目的在于打破一些人的多数地位,但是它不仅毁灭了法国的贵族,而且还变成一种手段,有人将利用它来反对英国贵族;英国贵族将被大量制造的法官长袍庒迫窒息,并且最终失去继承权,就像变了质的贵族院议员称号③在法国失去了继承权一样。 ②一词多义,亦有一批批人的意思。 ③指法国路易—菲利普的贵族院议员称号。 新的选举院成立后,发表了著名的不合作的通告:德?维莱尔先生被迫走极端,打算把部分同僚打发出內阁,便与拉菲特和卡季米尔?佩里埃两位先生谈判。左翼反对派的两位首领倾听他的意见,可是 ![]() 德?夏布罗尔先生负责组建新一届內阁,把我列在名单之首。可是查理十世气愤地把我的名字一笔勾销。包塔利斯先生的品格最为卑劣,在百⽇王朝期间加⼊了拿破仑的同盟军,以后又匍匐在正统王权的脚下。他奉承正统君主的话,连最最铁杆的保王派说起来都会脸红。如今他向菲力普大献并不⾼明的谀辞,便当上了掌玺大臣。在陆军部,德?柯先生换下德?克莱蒙—托內尔先生。罗亚伯爵先生精明能⼲,创下了大巨的财富,因此被委任为财政部长。我的朋友德?拉费罗纳伯爵出任外 ![]() ![]() ![]() ![]() 德?夏布罗尔先生和埃尔莫波利主教暂时留在內阁。主教在卸职之前来看我,问我愿不愿意替换他在府政机构任职。我对他说:“叫罗亚尔—柯拉尔先生去吧。我 ![]() ![]() 马蒂厄?德?蒙莫朗西先生去世后,德?里维埃先生当上了德?波尔多公爵的太傅,从此加⼊了推翻德?维莱尔先生的活动。因为宮中的宗教派聚在一起,反对财政部长。德?里维埃先生约我在塔拉纳街德?马尔塞吕先生家见面,徒劳地建议我与他们一同行动。后来弗莱西努教士也向我提了同样的建议。德?里维埃先生死后,德?达马男爵继承了他的太傅职务。谁来接替德?夏布罗尔先生和埃尔莫波利主教的问题始终没有解决。 ![]() ![]() ①塔兰(Tharin,生卒年月不详),当时任斯特拉斯堡主教。 罗亚先生来告诉我他与皇上商定的结果,并补充道:“皇上希望您接受一个大使职位:如果您愿意,就去罗马好了。”罗马这两个字对我产生了神奇的作用;⾝处荒野的隐修士所受的 ![]() ![]() ![]() ②普林尼(Pliny,六一—一一四),古罗马作家,第一流的演说家。 审查一种指责 在改变话题之前,我请求大家允许我往回走几步,减轻一个负担。在详细叙说我与德?维莱尔先生的长期不和时,我并非不感到痛苦。有人指责我为推翻正统君主制出了一份力。对这种指责作一番审查于我是合适的。 在我参加的內阁行政期间所发生的事件都有重大影响,它把內阁与法国的共公命运联系在一起。没有一个法国人的命运不曾受我做的好事,忍受的苦事影响。由于一些奇怪的无法解释的亲合 ![]() 这些不容置疑的事实,人们尽可随意解释;即使它们赋予我的政治生涯—种有限的并非来自自⾝的价值,我也不会以此而自夸,不会为我转瞬即逝的姓名偶然与千秋万代的事件混在—起而沾沾自喜。不管我的命途如何多舛,也不管人物事件把我带向何方,画面上最后的地平线总是凄凉而可怕的。 …树梢摇晃不止, ⺟狗似在暗处吠叫。 (维吉尔《埃涅阿斯纪》第六章) 有人说,若是场景不幸发生变化,那我就只能自责:我觉得受了不公正的对待,为了报复,就挑动人人不和,其最终后果,就是国王的宝座被推翻。瞧,这话说得多么玄。 德?维莱尔先生宣称,用我不用我都没法掌权行政。用我是个错误,不用我,在德?维莱尔先生说这句话的时候,确实无法执政,因为种种不同的舆论使我得到多数的支持。 內阁总理先生从不曾了解我。我曾经真诚地喜 ![]() ![]() ![]() 在实际生活中,也许除了外 ![]() 有一点德?维莱尔先生没有注意到:我的思想虽然有统治人的倾向,但它由我的 ![]() ![]() ![]() 不过我还是襟怀坦⽩地承认,过分的怨恨并不能按照美德这个可敬的词汇和标准来说明我行事正确,但是我的一生表明我这样做自有其理由。 作为纳瓦尔团的军官,我从国美林莽回国之后,就投到逃亡的正统派麾下,在正统派的队伍里战斗,反对我自己的理智。这一切并非出自信念,而仅仅是出自战士的责任。我在异国的土地上待了八年,受尽苦难。 这份大巨的义务尽了以后,我于一八○○年回到法国。波拿巴要与我结 ![]() 凭着我当时的名望,反对立宪的法国理解了正统王权的制度。在百⽇王朝期间,君主政体在再次流亡中,看到我与它在一起。最后,通过西班牙战争,我为灭除 ![]() ![]() 这种长期坚守同一种感情的做法也许应该得到几分尊敬。我对别人的冒犯十分敏感,不可能把我能够得到的东西搁在一边,不可能完全忘记我是宗教的复兴者,《基督教真谛》的作者。 想到一场平常的争吵害得家国错过了变得強大的机会,我就势必更加气愤。因为这种机会再也找不到了。要是人家对我说:“您的方案,我们会照着办的;您着手办的事情,您就是不在场,我们也会接着做下去的。”我会为法国忘却一切。不幸的是我认为人家并没有采纳我的主意;这一点,有事件为证。 我或许见识有谬,但我深信德?维莱尔伯爵并不了解他所导领的社会。我认为这位能⼲大臣的可靠品质不合他的內阁的时辰:他在复辟时期来得太早。财务活动,贸易协会,工业运动,运河、汽船、铁路、公路,一个只望渴和平、只梦想生活舒适,只希望未来永远像今⽇一样美好的物质社会,若是只和这类事物打 ![]() ![]() ![]() 若是我更谦卑、更低下,更甘忍,情况也许要好一些。可是我很容易犯错误, ![]() ①《马太福音》第三十九章有一边脸挨了耳光后伸出另一边脸的话。 我要是看到结果,肯定会克制自己;赞成不予合作的多数要是预先知道投票后果,也许就不会投。除了某些别有用心的人,谁都不希望发生灾祸。开头其实只是一场 ![]() ![]() ![]() 君主政体最初的苦难我经受了,它最后的不幸我也经受了:灾祸将永远把我当作它的第二目标。职位,俸禄,荣誉,我把一切都打发走了,甚至,为了万事不求人,我把棺材都押了出去②。裁判们呵,不管你们是严厉的毫不留情的,还是德⾼勋劭沉稳可靠的保王 ![]() ②指出卖《回忆录》的文稿。——作者注 后来,我虽然可以后悔⼲得不错,却仍不可能改变我的良心最初的冲动。邦雅曼?龚斯唐在当时是那样有权势,他于九月二十⽇写信给我说:“我写信给您,更愿意谈您而不是谈我自己,因为您的事情比我的更加重要。我希望能跟您谈谈,您离开法国民众,让全法国蒙受了多大的损失,因为您过去对它施加了那么⾼贵那么有益的影响!但是如此议论个人问题也许有失谨慎,因此我虽然和全体法国人一样叹息,却还是应该尊重您的顾虑。” 我的义务似乎还没有尽完,我保护儿孤寡⺟,我受过审判,坐过牢。波拿巴就是在最气恼的时候,也没有让我受这份罪。当甘公爵死后,我提出辞职,从那时到我为被放逐的孩子呐感为止,我一直在出头露面,我以一个被 ![]() ![]() 不过,我愈是用忠诚和荣誉的绳索捆住生活,就愈是用行动自由来换取思想立独;这种思想回到了本质。现在,抛开一切不论,我只是据实评价历届府政。我们能不能相信未来的国王?该不该相信现时的民人?在这个没有信仰的世纪,得不到安慰的智者只能在政治无神论中得到可怜的休息。但愿一代代年轻人怀着希望:他们要等待漫长的岁月,才能达到目的;年龄以平均的速度前进,听到我们 ![]() ![]() 由大家刚刚读过的章节可以得知,如果人家照我的忠告办了,如果人家不是只顾満⾜自己褊狭的 ![]() 一八三九年于巴黎 雷卡米耶夫人 我们去罗马馆使赴任,去我昼思夜想的那个意大利。在接下去叙述之前,我应该提一提一位妇女。直到本回忆录结尾,读者都可以见到她:从罗马到巴黎,在我和她之间将展开一段通信联系:因此,读者应该知道我是在给一个什么样的女人写信,我是在什么时候,又是怎样认识雷卡米耶夫人的。 在社会各个阶层,雷卡米耶夫人都遇到一些在世界舞台上或多或少有些名气的人物。大家都对她表示崇拜。她的美貌把她的理想生活与我们历史的具体事实结合在一起:宁静的光照着一幅暴风雨的画面。 让我们还是回到已逝的时代,借着我夕 ![]() ![]() 一八○○年我回国后,《信使报》刊发了我一封信①,引起德?斯塔尔夫人注意。当时我的名字还在流亡贵族的名单上;《阿达拉》使我走出了默默无闻的状态。在德?封塔纳先生请求下,巴兹奥西夫人(波拿巴的妹妹埃莉莎?波拿巴)替我申请并获得批准,把我的名字从流亡贵族名单上一笔勾销。经办此事的便是德?斯塔尔夫人。我去向她致谢。我记不起是克里斯蒂安?德?拉穆尼瓦翁还是《柯丽娜》的作者(德?斯塔尔夫人)把我介绍给雷卡米耶夫人的。她当时住在 ![]() ![]() ①指《关于德?斯塔尔夫人作品再版致封塔纳公民的信》,一八○○年十二月二十二⽇在《信使报》发表。署名为《基督教真谛》的作者。其实《基督教真谛》三个月以后才出版。 大约一个月以后,有一天早上,我去德?斯塔尔夫人家,她在梳妆台前接待我。她一边由奥利韦姐小侍候着穿⾐,一边跟我说话,手指间还捏着一 ![]() 十二年!是什么敌对力量这样切割蹋糟我们的年华,讽刺地把它慷慨送给被称为爱慕的冷漠,外号叫幸福的不幸!接下来,当年华最珍贵的部分凋零、消耗之后,它又嘲讽地把你带回起点。而且,它是怎样把你带回来的呀?一些古怪念头,一些讨厌的幽灵,一些上当的落空的感觉磨折着你的头脑,拦在你前面,阻碍你得到那本来还可以品尝的幸福。你闷闷不乐地回来,內心充満痛苦和遗憾,想起那纯洁的年华,便为如此艰难的青舂时期的过错而懊悔。我游历罗马、叙利亚,目睹帝国兴亡,成为风云人物,不再做沉默之人以后,回来时就是这样一种心情。需卡米耶夫人又⼲了什么事呢?她过的又是什么样的生活呢? 下面我将给你们叙说她的生活。她的⽇子过得既光辉灿烂,又默默无闻,其中大部分为我所不了解,因此我不得不求助于一些权威,它们虽与我的权威不同,却是不可置疑的。首先,雷卡米耶夫人向我讲述过她亲眼目睹的一些事情,并且给我写过一些珍贵的书信。她将所见所闻,都写了笔记,她不但允许我查阅,而且允许我引述,这是十分难得的。其次,德?斯塔尔夫人在已经印出来的通信集里,邦雅曼?龚斯唐在他还是手稿的回忆文章里,巴朗谢先生在我们共同的女 ![]() 蒙田说,人类张开怀抱 ![]() 雷卡米耶夫人的童年 在里昂我参观过植物园。它就建在古圆形剧场的废墟上,位于古荒漠修道院的花园里。那座修道院现在已经塌倒了。罗纳河和萨奥纳河就在脚下;远处耸立着欧洲最⾼峰。那是意大利的第一个里程碑,它那⽩⾊的告示牌直揷云霄。雷卡米耶夫人曾被送进这家修道院,在一道栅门后面度过了童年。只有在举行弥撒的⽇子栅门才向外面的教堂打开。那时,人们便可以在修道院的內部小教堂见到葡匐祷告的姑娘们。女修道院长的圣名瞻礼⽇就是修道院的主要节⽇;由女寄宿生中最漂亮的一个向院长致例行的祝贺:同伴们给她整戴好首饰,扎好辫子,戴上头巾,披上面纱。这一切都是静静地做好的,因为揭开面纱的时刻是修道院里所称“鸦雀无声”的时刻之一。接下来朱丽叶得到了当天的荣誉。她⽗⺟在巴黎安了家,便把孩子召回⾝边。在雷卡米耶夫人写的一些草稿中,我收集了这则笔记: “姨妈来接我的前一天,有人把我领到院长嬷嬷的房间,接受她的祝福。第二天,我跨出修道院大门。大门打开让我进去的情形我记不起来了。我満脸泪⽔,和姨妈坐上一辆马车去巴黎。 “我依依不舍地离开了一个那样纯洁,那样平静的年代,走进了动 ![]() ![]() 从一个虔诚的僻静的地方出来的岁月,如今在另一处虔诚的清静的地方休息,它们的清沌与谐和没有损失半分。 雷卡米耶夫人的少年时期 伏尔泰之后,最有头脑的男人是邦雅曼?龚斯唐。他力图使人们对雷卡米耶夫人的少年时期有所了解:他打算描绘出模特的轮廓,在她⾝上提取出一种并非与生俱来的优雅。 “在当代因为面孔、才智或者品 ![]() “才満十三岁她就嫁了人。男人一心忙于大事,不能指导这个极为幼稚的孩子。于是在一个仍是一片混 ![]() “同时代有许多妇女名満欧洲。她们中的大部分都向时代进了贡,有些人的贡品是她们那毫无温情可言的爱情,另一些人的贡品则是向相继而来的暴政作有罪的屈服。 “人处在这种环境,不是被它腐蚀,便是被它败坏。可是我描写的这个女子,、却是光彩夺目、纯洁无瑕地从这种环境出来了。首先童稚是她的一种保障,因为这个美妙作品的创造者使一切都变得对她有利,她住在一个由艺术装点的偏静处所,远离尘世,学习诗歌与其他有趣的功课,把这些仍属另一种年龄的乐趣当作自己的⽇常消遣。 “她有一些少年伙伴,也常常和她们一起玩一些闹闹嚷嚷的游戏。她⾝材苗条,体态轻盈,每次跑步,总是跑在前面。她把眼睛蒙上布条。有朝一⽇,她将看穿所有人的灵魂。她的目光如今是那样生动,那样深邃,似乎在向我们揭示一些她本人也不清楚的秘密,但那时却只闪烁出 ![]() ![]() “当时的上流社会与她的本 ![]() ![]() ![]() “然而雷卡米耶夫人间或也走出偏僻的居所,去剧院看戏,或者去公园走走。因此,在众人常去的这些地方,她少有的几次出头露面成了真正的事件。这些大型聚会的其他目的都被人忘记了,每个人只是朝她经过的地方冲过去。幸运地给她领路的男子必须战胜像障碍一样拦在他面前的仰慕者。她的脚步时刻被拥挤着围观的人所阻延。她带着儿童的快乐和少女的羞怯享受着这份成功。但那份庄重与优雅,在家里使她超出其他年轻女友,在外面,则镇住了冲动的人群。似乎她光是以自己的出场,就支配了座中的朋友和外头的公众。雷卡米耶夫人婚后头几年就是这样过的:不是在偏僻的居所写诗昑诗,玩游戏,就是惊鸿一现地光彩夺目地在 ![]() 我中断《阿道尔夫》作者的叙述,揷上一句:在那个刚度过恐怖时期的社会,人人都怕显出有个家的样子。大家都在共公场所碰头,尤其是在汉诺威咖啡馆①。我看见那座楼阁时,它那破败凄凉的样子,就像昨⽇才举行过节⽇庆典的大厅,或者再无演员登台的剧场。一些幸免于牢狱之灾的年轻人就在那里见面。安德烈?谢尼埃曾替他们说: ①德?黎塞留元帅于一七六○年修建的楼阁,后由韦洛尼开设咖啡馆是当时巴黎的一个聚会场所。 我还不想死。 雷卡米耶夫人曾碰到去受刑的丹东。不久,她发现几个美丽的受害人避开一些男人,因为那些男人成了自己狂热的牺牲品。 我又回到邦雅曼?龚斯唐的叙述: “雷卡米耶夫人的思想需要另一种养料。美的直觉使她预先就爱上了因为有才⼲或者天才而出名的优秀男人,尽管并不了解他们。 “有一个一流男人,名叫德?拉阿尔普先生,知道这个女人的价值。有朝一⽇,这个女人将把当时的名流全部召集在自己周围。童年时他曾遇见她,待到再次见面时她已经嫁了人。一个极其自尊,平时习惯于与法国最聪慧的人 ![]() “德?拉阿尔普先生⾝上有许多⽑病,使人觉得与他打 ![]() ![]() “德?拉阿尔普先生就是这些人中的一个;不过他还是不能容人,这种苛刻的禀 ![]() 下面是邦雅曼?龚斯唐提到的德?拉阿尔普先生写给雷卡米耶夫人的书信片断: “什么!夫人,您有这么好,竟愿意来寒舍看望我这样一个可怜的放逐者?这一回,我可以像古代那些家长,说‘一位天使来到我的住所’了。话说回来,我跟那些家长几无相似之处。我很清楚,您喜 ![]() “近来我写了许多诗句。常常一边写,我就一边想,兴许哪天可以读给那可爱的美人儿朱丽叶听,她的思想与目光一样敏锐,趣情和灵魂一般纯洁。我还将给您寄上阿多尼斯的片断,您喜 ![]() “再见,夫人。我忍不住对您谈这些事情,换上别人,会觉得给一个十六岁的女子谈这些事很奇怪。不过我知道,您那十六岁只是写在脸上。 九月二十八⽇,星期六” “夫人,我有好久没有尝到与您聊天的快乐了。假若您确信(您应该确信),这是我丧失的一笔财产,您就不会责备我… “您看透了我的內心:您发现我在那里为家国的不幸个人的过错服丧。我应该感到,这种悲伤的心境与您的年纪与魅力周围的光辉形成过于強烈的对比。我甚至担心在少有的能与您在一起的时刻被您看出来,因此我预先请求您对这一点宽大为怀。不过,眼下,夫人,天主似乎给我们就近指明了一个更美好的未来。这样甜藌的,我认为离我们是这样近的希望带来的快乐,除了对您,我还可以对谁倾吐呢?到那时,在与民众 ![]() ![]() ![]() ![]() 星期六” 动人的表述后面,隐蔵着由宗教、年龄和事件引发的忧伤,使上面这些信显示出一种思想与文体的特殊混合。现在我们还是回到邦雅曼?龚斯唐的叙述: “我们到了这种时期:雷卡米耶夫人首次发现自己成了一种強烈的连续不断的 ![]() ![]() ![]() “一七九九年夏季,雷卡米耶夫人搬到巴黎城外两三里远的克利希城堡居住。这时有一个人因为种种抱负而闻名,而不要好处比赢得胜利又更使他闻名。这人就是吕西安?波拿巴。他请人把自己介绍给雷卡米耶夫人。 “迄今为止,他只希冀作一些容易得手的服征,也只研究过一些小说的办法。他涉世不深,以为这些办法肯定有效。有可能是俘获当代最美的女人这个想法让他首先动了心。他年纪轻,⾝为五百人院的 ![]() “他设想借助于一个编造的故事来向雷卡米耶夫人表示爱慕,于是伪造了一封罗米欧致朱丽叶的信,把它作为自己的作品寄给同名的女人。” 下面就是邦雅曼?龚斯唐所知的吕西安那封信;在搅得现实世界动 ![]() 《印地安部落》①的作者编造的罗米欧致朱丽叶的信 ①吕西安?波拿巴在与雷卡米耶夫人结识之前不久出版了这部两卷本长篇小说。 “朱丽叶,罗米欧给您写信:要是您不肯读,您就比我们的⽗⺟还要残酷。他们长期的不和近来终于平息了:这种可怕的争吵大概不会再发生了… “不久以前,我还只了解您的名声。我曾在教堂里和 ![]() ![]() ![]() “我第一次被人介绍给您的那一天,您还记得吧?我们举行了一场盛大宴会,庆贺我们⽗辈和好。我从元老院回来,有人兴风作浪,对共和国发难,在那里造成了強烈的印象…那时您来到了;大家都拥过来看您。‘她多么美咽!’有人叫道。… “晚上人群挤満了贝德马尔的花园。讨厌鬼到处都有,他们死 ![]() ![]() ![]() “后来我又见到了您。爱情似乎在对我微笑。有一天,我坐在⽔边,一动不动,兀自出神,您拿着一朵玫瑰,把瓣花一片片摘下来;我单独与您相处,便开口了…我听见一声叹息…徒劳的幻想!我认识到犯了错误,看见冷漠面⾊从容地坐在我们中间…我已经被一腔 ![]() “我每天都想见到您,就好像事情在我心里还没有着落似的。我看到您独自一人的时候很少,而围着您向您献殷勤说蠢话的那些威尼斯年轻人又叫我受不了。对朱丽叶,能像对别的女人那样说话么?! “我想给您写信,您认识我了,不会再有疑虑。我的灵魂焦虑不安,它望渴情感。倘若爱没有 ![]() ![]() 对于一个冷静的男人,这一切多少有点嘲讽的意味:波拿巴家的人都是以戏剧、小说和诗句来维持生活的;波拿巴本人的一生难道不是一首诗,而是别的东西么? 邦雅曼?龚斯唐继续评论这封信:“这封信的文笔显然是模仿了从《少年维特之烦恼》到《新爱洛依丝》的情爱小说。雷卡米耶夫人在好几处细小的地方轻而易举地看出,她本人就是人家用信函表示情意的对象。她还不太习惯爱情的直接语言,也就不可能凭经验,知道那些话没有一句是真诚的;但是一种准确的可靠的直觉提醒了她;她慡直地,甚至快乐地回了信,表现了几分不安和担心,但更多的是冷漠。光是这一点,就使吕西安真的生出強烈的爱情。他原来的 ![]() “吕西安越是动了 ![]() ![]() ![]() ![]() “吕西安无动于衷的那个消息其实十分重要:波拿巴从埃及赶回来,已经上岸了。 “一个新的命运带着希望与威胁在不久前登陆了;过了三星期,就发生了雾月十八⽇的政变。 “这一天在历史上将永远是那么重要,刚刚逃脫了那一天的危险,吕西安就写信给雷卡米耶夫人说:‘您的形象出现在我的眼前…我最后的思念将会向着您’。” 邦雅曼?龚斯唐的叙述(续)德?斯塔尔夫人 “雷卡米耶夫人与一个名气远大于德?拉阿尔普先生的女人结下了友谊。两人的关系⽇益亲密,至今仍在发展。 “內克先生让人把自己的名字从流亡贵族的名单上勾销之后,便委托女儿德?斯塔尔夫人出售巴黎的一处房产。雷卡米耶夫人买下了房子,也是逢这个机会她见到了德?斯塔尔夫人。 “乍一见这位女界名流,雷卡尔耶夫人感到十分胆怯。人们对德?斯塔尔夫人的脸蛋看法殊异。但是她那炯炯有神的目光,甜甜的微笑,善意的表情,自然慡快的态度,稍微直露但并不显得狂热的夸奖和恭维,谈起话来天地万物,无所不包,这些,使几乎所有接近她的人都觉得惊讶,觉得有魅力,都对她生出敬意。她确信自己才华出众,无与伦比,但又不拿这分自信来庒别人,在这方面胜过她的人,无论男女,我都没有见过。 “德?斯塔尔夫人和雷卡米耶夫人的 ![]() “雷卡米耶夫人对德?斯塔尔夫人的友情得到了一种情感的支持。她们两人都体验到了这种情感,这就是子女对⽗⺟的敬爱。雷卡米耶夫人的⺟亲是个少有的贤慧女人,只是⾝体让人担心,她在世时,雷卡米耶夫人对她十分孝顺,她死后,则没完没了地怀念她。德?斯塔尔夫人崇拜⽗亲,⽗亲的死只是使这种崇拜变得更为狂热。她表达思想感情的样子从来就很 ![]() ![]() 《柯丽娜》的作者给雷卡米耶夫人写信始于邦雅曼?龚斯唐在此提到的年代:那些信别具一种差不多源自爱情的魅力。我在下面转录几封供大家一阅。 德?斯塔尔夫人致雷卡米耶夫人的信 美丽的朱丽叶,有一个人您记得吗?您去年冬天对他作出种种关心的表示,他也乐于鼓励您今年冬天再作那样的表示。您是怎样统治美丽的帝国的?有人乐意地把这个帝国给您,因为您为人极其善良;再说,一个如此温柔的灵魂,有一张可爱的面孔来表现温柔善良,也是天经地义的事情。您知道,在您那些仰慕者中间,我比较喜 ![]() 九月九⽇于科佩① ①即⽇內瓦远郊的科佩城堡。 美丽的朱丽叶,您知道吗?朋友们听到请您来这里的主意,夸了我几句哩?难道您不能让我乐上这么一回么?一段时间以来,幸福理都不理我了,如果您来,就意味着命运有了转机,就会使我对望渴之物生出希望。阿德里安和马蒂厄说他们会来。如果您与他们来这里,只要住上一月,就⾜以领略我们美丽的自然风光了。我⽗亲说,您应该选择科佩作住所。我们将从这里出发,往四处跑跑。我⽗亲极想见到您。您知道人家是怎样评论荷马的。 您通过老人的喉⾆夸赞美丽②。 ②见《伊利亚特》第三卷一五六节。 除了这分美丽,您还可爱。 四月三十⽇于科佩 雷卡米耶夫人的英国之行 在亚眠达成的短暂和平期间,雷卡米耶夫人陪⺟亲作了一趟伦敦之行。三十年前在英国当大使的德?吉涅老公爵给她们写了一些介绍信。老公爵与英国当时最引人注目的贵妇们保持了通信联系,如德文希尔公爵夫人、墨尔本贵妇、索尔兹伯里侯爵夫人,以及他曾经爱过的安斯帕赫总督夫人。他在任期內⼲的事情仍然有名,那些可敬的贵妇们都还惦记着他。 在英国新鲜事儿就有这种力量:她们头天到英国,第二天报纸上就刊登了外国美女抵达本土的消息。雷卡米耶夫人把介绍信送出去后,所有收信人便都来看望她们。其中最引人注目的是德文希尔公爵夫人,她年纪在四十五到五十岁之间,虽然一只眼睛失明了,但美貌犹存,时髦依旧。她把一绺头发搭下来,正好遮住瞎眼。雷卡米耶夫人第一次在那边公开露面,就是由她陪同。公爵夫人把雷卡米耶夫人领到歌剧院她的包厢里。那里面坐着威尔士亲王、德奥尔良公爵及其兄弟德?蒙邦西埃公爵和德? ![]() 望远镜和目光一齐朝公爵夫人的包厢转过来。威尔士亲王对雷卡米耶夫人说,她如果不想被挤死,就得在歌剧终场前出去。可是她刚起⾝,各个包厢的门就一下打开了;她躲避不及,被人嘲一直带到马车上。 次⽇雷卡米耶夫人由道格拉斯侯爵陪同,去肯辛顿公园游玩。道格拉斯侯爵后来当了汉密尔顿公爵,曾在霍利路得接待查理十世及其妹妹萨默塞特公爵夫人。公园里的游人见雷卡米耶夫人经过,立即拥了过来。以后她每次在共公场合露面,这种情形都会重演。各家报纸不断提起她的名字;由巴尔托洛基刻绘的她的版画像,被人带到英国各地广为散发。《安提戈涅》的作者巴朗谢先生补充说,一些船只还把她的画像带到了希腊的各个岛屿。美貌回到了人们原先编撰其形象的地方。大卫曾给雷卡米耶夫人画过一幅小像,热拉尔给她画过一张立像①,卡诺瓦给她画过一张半⾝像。热拉尔那张像是他的杰作,但我不喜 ![]() ①大卫那张肖像画于一八○○年,并未完成,现蔵于卢浮宮;热拉尔的作品稍后一点,现蔵小王宮。两幅画毫无相似之处。——原注 雷卡米耶夫人动⾝之前,威尔士亲王和德文希尔公爵夫人要见她,并带来了一帮朋友幕僚。大家在一起演奏音乐凑兴。雷卡米耶夫人与马林骑士——当时第一流的竖琴家一起演奏了莫扎特的一支变奏曲。各家报纸把这场晚会说成是外国美女动⾝之前,为威尔士亲王举行的音乐会。 次⽇她登船赴海牙。本来十六个钟头的航程,用了三天才走完。她后来告诉我,在那几天刮风暴的⽇子里,她连续地阅读了《基督教真谛》。我向她“表示”——按她善意的措辞:风和海历来对我很好,从这件事我又看出了它们对我的关照。 她参观了海牙附近奥伦治亲王的城堡。这位亲王曾让她答应去参观他的住所,又给她写过好几封信,谈起他打的败仗,以及他打胜仗的希望:吉尧姆四世后来确实当上了君主;当时要当国王就得耍 ![]() 今⽇贝纳多特统治瑞典。是他这封便函促使雷卡米耶夫人结束了英国之行。 “…我担心您健康不佳。英国报纸打消了我的不安,但是让我得知您曾面临危险。我首先要责怪伦敦民人过分热情。不过我向您坦⽩,他们很快就得到了原谅,因为我是责无旁贷,要为那些为瞻仰您⾼贵面容的丰采而变得冒失的人辩护。 “在您周⾝的光轮之中,在您有那么多理由得到的光荣之中,请问或记起,在大自然中最忠于您的,就是 贝纳多特” 德?斯塔尔夫人首次德国之行——雷卡米耶夫人在巴黎 德?斯塔尔夫人受到放逐的威胁,打算在离巴黎七八十里外的乡间玛弗利埃定居。雷卡米耶夫人从英国回来以后,建议她去圣布里斯同住几天。她接受了。接下来,她回到头一个避难所。当时发生的事情,她在《流亡十年》中有所描述。 “在一间看得见大路和⼊口的厅堂里,”她说“我与三位朋友围桌而坐。时当九月底,下午四点:一位灰⾐人骑马来到门前停住,拉响门铃。我知道自己的命运了。他要求见我,我在花园里接见他。在朝他走过去的时候,花香和明媚的 ![]() ![]() “我在雷卡米耶夫人家停了一阵,见到了朱诺将军。他出于对雷卡米耶夫人的忠诚,答应次⽇去跟第一执政说说。他确实尽心尽力地去了。 “限我动⾝的⽇子前夕,约瑟夫?波拿巴又作了一次尝试… “我不得不在巴黎城外二十里远的一家小饭馆等候回复,不敢回到城里自己家中。一天过去了,没有得到答复。我不想在小饭馆停留太久,免得引人注目,就顺着城墙兜圈子,想在同样是离城二十里远的地方,在另一条路上寻找一家饭馆。我离开朋友和自己家才几步路,却不能见也不能归,这种流浪生活使我心如刀割,个中滋味,至今回想起来仍然不寒而栗。” 德?斯塔尔夫人没有回科佩,反而动⾝去作她的首次德国之行。那时期德?博蒙夫人去世,她听到死讯给我写了一封信,我在首次罗马之行那一章作过引述。 雷卡米耶夫人在巴黎家中集合了受庒迫 ![]() 将军们的计划——贝纳多特的肖像——莫罗的案子——莫罗与马塞纳写给雷卡米耶夫人的信 现在回到邦雅曼?龚斯唐的叙述:“波拿巴占据了府政,老早以来,就公然向着专制暴政发展。在本质上截然不同的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “凡是能向一位妇女提供行使权力手段的东西,她总是喜 ![]() ![]() ![]() 在指出邦雅曼?龚斯唐这段描写十分细腻的同时,也得指出,雷卡米耶夫人如果不是因德?斯塔尔夫人遭受流放感到义愤,是不会卷⼊这种政治利益之争的。瑞典未来的君主握有一份仍属立独派的将军名单,但是莫罗的名字不在上面。这是惟一能与拿破仑抗衡的名字。只是贝纳多特虽然攻击波拿巴的权力,却不知道他究竟是什么样的人。 莫罗夫人举行一场舞会,除了法国,全欧洲都有人参加。在舞会上代表法国的只是共和 ![]() ![]() ![]() 这场谈话扯长了,变得 ![]() 雷卡米耶夫人的⺟亲与莫罗夫人的⺟亲乌洛太太关系亲密,而雷卡米耶夫人与莫罗夫人从小就是好朋友,两人都乐于在上流社会继续发展友情。 在莫罗将军受审期间,雷卡米耶夫人就住在莫罗夫人家里。莫罗夫人对女友说,丈夫抱怨没有在剧场和法庭公众中间再看到她。雷卡米耶夫人便作好安排,旁听次⽇的庭审。有一个法官,名叫布里亚—萨瓦兰先生,自告奋勇地安排她从梯形大厅后面的一扇门进⼊。一进门,她就掀开面纱,扫了一眼被告席,想看到莫罗。莫罗认出她了,站起⾝,向她致意。所有目光都朝她 ![]() 大家注意到德?波利亚克和德?里维埃,尤其是乔治?卡杜达尔先生。⽪什格吕这个名字虽然仍将与莫罗的名字连在一起,但被告席上却不见他的人,确切地说,大家认为在被告席上看到了他的 ![]() 现在的问题不再是共和 ![]() ![]() ![]() 莫罗没有说话。庭审结束后,先前领雷卡米耶夫人进来的法官走过来送她出去。她穿过与刚才进来的后门相对的法官席,顺着被告席走下去。莫罗走下来。两个宪兵紧盯着他。他与雷卡米耶夫人只隔着一道栏杆。他对她说了几句话,可是她在 ![]() 如今时代变了,波拿巴的姓名似乎独自充斥其中。人们想象不到他的权力曾经命系一发。判决前夕,法庭开会合议,全巴黎的人夜一没睡。一股股人嘲往法院涌来。乔治不愿得到赦免,回答那些想为他申请赦免的人说:“你们答应给我一个更壮烈的死亡机会吗?” 莫罗被判以终⾝流放,被押往卡的斯,在那里登船去国美。莫罗夫人去卡的斯与他会合。在莫罗夫人动⾝的时刻,雷卡米耶夫人陪伴着她,亲眼目睹她吻亲摇篮中的儿子,然后往门外走,走了几步又回来再次吻亲儿子:她把莫罗夫人领到马车旁,接受了她的永别。 莫罗将军从卡的斯给他⾼贵的女 ![]() 夫人: 您对两位流亡者表现出那么明显的关心,大概乐意得知他们的消息。我们希望,在洗去了海上陆上的舟车劳顿之后,我们可以趁⻩热病在此地流行,把我们困在城中的机会,在卡的斯休养一阵。这种疾病的肆 ![]() 尽管我 ![]() 最后我们到了希克拉纳。这是一个非常漂亮的乡村,离卡的斯有几十里路。我们的⾝体都健康; ![]() 她相信您对我们的一切都很关心,对这件事当然也不例外,因此让我把它告诉您,并代表她向您问好。 我们过的是什么样的生活,我就不说了。总之是极其无聊、单调。不过至少我们能自由地呼昅,尽管⾝在暗无天⽇的家国。 夫人,请接受我们的敬意与友爱,并请相信我永远是您卑微顺从的仆人。 V.莫罗 一八○四年十月十二⽇于(卡的斯附近的)希克拉纳 这封信是从希克拉纳写的。这个地方似乎以光荣保证了德?昂古莱姆公爵的稳定统治①:不过这片海滨之地对莫罗这位被大家认为忠于波旁王室的将军却又是不幸的。莫罗內心是忠于自由的。当他不幸加⼊联合行动时,心里想的只是反对波拿巴的独裁统治。德?蒙莫朗西先生痛惜莫罗的阵亡,认为这是王权的大巨损失。路易十八却对他说:“没有那么大:莫罗是共和 ![]() ①一八二三年德?昂古莱姆公爵率军围攻卡的斯,司令部就设在希克拉纳。 ②莫罗一八一三年指挥同盟军国队,在德累斯顿战役阵亡。 莫罗让我联想到另一位著名将领马塞纳。这位将军去了意大利方面军。他向雷卡米耶夫人索讨一 ![]() “雷卡米耶夫人赠送的饰带,马塞纳将军在热那亚的战斗与封锁中一直佩戴在⾝,须臾不离,保佑他夺得胜利。” 古代习俗是现代习俗的基础。在这里它透过现代习俗显露出来。⾼贵骑士的殷殷之情在平民战士⾝上得到再现。对十字军东征和骑士比武的回忆潜蔵在这些武装行动之中。通过这些行动,现代法国褒扬了古代的胜利。查理曼的友伴西舍在战斗中戴上了太太的彩⾊饰带。圣加尔修士说:“他用长矛扎着七八个甚至九个敌人扛回来,就像扛一捆⽔⽑茛一样。”西舍引出了骑土精神,马塞纳则继承了骑士精神。 內克先生逝世——德?斯塔尔夫人回国——雷卡米耶夫人在科佩——普鲁士的奥古斯塔亲王 德?斯塔尔夫人在柏林获悉⽗亲病了,急忙赶回来,可是还没到达瑞士,內克先生就去世了。 这期间雷卡米耶先生破产了。德?斯塔尔夫人很快就听说了这个不幸事件,立即给朋友雷卡米耶夫人写信: 啊!亲爱的朱丽叶,我听到了可怕的消息,感到多么痛心啊!我要诅咒这可恶的流放,它害得我不能守着您,把您搂在怀里!您失去了过轻松愉快生活的条件,但是只要可能,您会更得到人们的喜爱和关心。我同情雷卡米耶先生,敬重雷卡米耶先生,我将写信安慰他。但是,请告诉我,今年冬天在这儿见面是不是⽩⽇做梦?如果您愿意,请来这儿住三个月。我们有一个小小的圈子。圈里人会热情照顾您的。不过在巴黎您也惹人关心体贴。总之,至少到里昂,或者到我那四百里外的住所。我将去那里见您,拥抱您,告诉您我对您,比对认识的任何女人都要体贴。我不善于说安慰的话,只会说大家比任何时候都更喜爱您,尊重您,只会说不管您愿不愿意,您宽厚仁慈的优点反因这场不幸而变得出名,好像缺了不幸,也不可能有宽厚仁慈似的。当然,若拿今昔的境况作比较,您是亏了。但我要是喜 ![]() ![]() 邦雅曼想给您写信,他很同情您。马蒂厄?德?蒙莫朗西给我写信谈您的事,信文十分动人。亲爱的朋友,愿您在这么多的苦难中保持心情平静。唉!朋友的死亡和冷漠都不曾威胁到您,这一下却来了永久的损害。再见,亲爱的天使,再见!我怀着敬重,吻亲您可爱的脸蛋… 雷卡米耶夫人表现出一种新的趣兴:她毫无怨言,离开了社 ![]() ![]() 德?斯塔尔夫人的朋友召来科佩。普鲁士的奥古斯塔亲王在埃劳战役被俘,获释后去意大利,途经⽇內瓦:他爱上了雷卡米耶夫人。属于每个人的私生活在共公生活、战争的⾎迹和帝国的变化下面继续存在。富人一觉醒来,看见自己金碧辉煌的屋宇,穷人一觉醒来。看见的是自家被烟熏黑的屋梁,照耀它们的,是同一个太 ![]() 奥古斯塔亲王以为雷卡米耶夫人会同意离婚,便提出娶她。在柯丽娜那幅油画上,有这段狂热爱情留下的纪念。那幅画是亲王从热拉尔那里得到的,他把它转送给雷卡米耶夫人,作为他对她的感 ![]() 夏天就在 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 奥古斯塔亲王这段恋情,德?冉利夫人①拿来写了一部长篇小说。有一天,我看到这位夫人正在奋兴地写作。她住在“兵工厂”房子里黑魃魃的,周围全是蒙着灰尘的书。她并未等什么人;她穿着一件黑袍,一头⽩发遮住了面庞,两膝间夹着一具竖琴,正在低头抚弄,两只苍⽩而⼲瘦的手拨动琴弦,弹出微弱的音响,仿佛是死者发出的遥远的幽然叹息。古代的女预言师在唱什么?唱雷卡米耶夫人。她起初恨雷卡米耶夫人,后来被她的美丽与不幸服征了。德?冉利夫人刚刚写了有关雷卡米耶夫人的这一页,她给主人公取名叫雅典娜依丝: ①德?冉利夫人(Genlis,一七四六—一八三○),法国伯爵夫人,写有大量长篇小说。 亲王由德?斯塔尔夫人领着,走进客厅。突然一下,房门稍稍打开了,雅典娜依丝走向前来。看到她优雅的⾝材,容光焕发的面孔,亲王不可能认不出她来。可是他心目中的她完全是另一种模样,他想象中这个美貌如此闻名的女人是一个因为大受追捧而神情⾼傲,举止大方;充満名气经常给予的那种自信的人。可是他看见走过来的却是个怯生生的年轻女子,是个露面时局促不安,脸⾊羞红的女人。他在惊讶之余,心底里涌出了一股最温柔的感情。 晚饭后,大家都没有出去,因为外边极为炎热。大家走到走廊里弹琴唱歌,直到可以出去散步为止。几声清亮的和弦和曼妙甜美的试音之后,雅典娜依丝在竖琴伴和下唱起歌来。亲王听得心醉神 ![]() ![]() 盛年的德?斯塔尔夫人喜爱雷卡米耶夫人;老年的德?冉利夫人为她恢复了年轻时的笔调。《克莱蒙姐小》的作者把长篇小说的场景放在科佩《柯丽娜》的作者家中。这位作者曾是她憎恶的竞争对手。这是一桩奇事。另一桩奇事,是看到我描写这些细节。凡是让我回忆起默默无闻、离群索居时的书信,我都浏览了一遍。我没去科佩时,那里曾经幸福过。后来我每次看见那一带湖滨,都忍不住生出一股妒意。在人世逃避我,躲开我,令我一直惋惜的东西,倘若不是见我一只脚已经踏进了坟墓,会把我的老命送掉的。不过,如果说在永恒的忘川边上,一切实真和梦幻都是枉然;在人生的尽头,一切都是荒废的时光。 德?斯塔尔夫人第二次德国之行 德?斯塔尔夫人再次动⾝去德国,从此又开始一封接一封地给雷卡米耶夫人写信。这些信也许比前面那些书信更加动人。 在德?斯塔尔夫人印刷成书的作品中,没有任何东西与她书信中那种朴素自然打动人心的风格相接近。在书信中,想象把它的表现力赐给了情感。雷卡米耶夫人友情的效力一定很大,既然它能够让一个天才女人使出一些潜蔵未露的才华。此外,我们在德?斯塔尔夫人的忧伤笔调中也能觉察出一丝隐隐的不快。美女自然该是倾听苦恼的知己,因为她永远都不可能遭受类似的伤害。 肖蒙城堡——德?斯塔尔夫人给波拿巴的信 德?斯塔尔夫人重返法国后,于一八一二年舂天来到勒卢瓦尔河边,在距巴黎三四百里远的肖蒙城堡居住。这个距离是为了划定她的放逐范围而决定的。雷卡米耶夫人来到这处乡间与她会合。 德?斯塔尔夫人当时正在监督印刷她关于德国的作品:当它行将面世时,她寄了一本给波拿巴,并附上下面这封信: 陛下: 我斗胆把有关德国的著作呈送给您。倘若陛下屈尊阅读,似可从中发现一种智力的表现。这种智力能作某些思考并且由时间促使成 ![]() ![]() ![]() ![]() ①波林布罗克(Bolingbroke,一六七八—一七五一),英国政治家,曾任外 ![]() 这封信不为人们所知,却值得保留。德?斯塔尔夫人并不如人们所断言的,是个盲目的死板的敌人。就是在我发现不得不写信给波拿巴,求他饶我的堂弟阿尔芒一命时,我的话也可能比她的话更为波拿巴所接受。这封信笔调如此⾼尚,又出自一个如此有名的女人之手,就是亚历山大和恺撒读了也会感动。可是在波拿巴看来,自恃成就斐然,要与最⾼统治者争个平起平坐的那分自信,还有凭着才智,站在欧洲主宰的层次评说各国王权的那种随便,都是自尊心不守规矩狂妄自大的表现。凡是有几分傲气不受束缚的人,他都认为是反对自己的人。在他看来,卑鄙是忠实,傲骨却成了反叛。他不知道,真正有才华的人只在天才上承认拿破仑;他有权进王宮就像有权进神殿一样,因为他是不朽的。 雷卡米耶夫人与马蒂厄?德?蒙莫朗西先生——雷卡米耶夫人在沙隆 德?斯塔尔夫人离开肖蒙,回到科佩。雷卡米耶夫人再次急急忙忙赶到她⾝边。马蒂厄?德?蒙莫朗西先生仍一如既往地忠于她。两人为此都受了惩罚。他们前去安慰人家的痛苦,却反受到痛苦的打击。距巴黎三四百里的路程成了横亘在他们之间的障碍。 雷卡米耶夫人退居玛恩河畔的沙隆。她作出这一决定,是考虑到那里邻近蒙米拉依。德?拉罗什富科和杜多维尔先生就住在蒙米拉依。 波拿巴实行全面暴政,成千上万有关他庒迫民人的细节因此而埋没:遭受害迫的人怕见朋友,惟恐连累他们;而朋友们也不敢去探望他们,生怕给他们招来更暴 ![]() 德?斯塔尔夫人的书信显示了那个时代的痛苦。在那个时代,有才⼲的人时时可能被投进黑牢;人们只关心脫⾝的办法;人们像望渴解放一样望渴逃跑:自由失去以后,就剩下一个家国,只是不再有祖国。 德?斯塔尔夫人写信给朋友,说不想见她,怕给她带来害迫。有些事她也没有告诉朋友:她与德。罗卡先生秘密结了婚,引来一大堆⿇烦,正好被帝国察警加以利用。德?斯塔尔夫人认为应该向雷卡米耶夫人隐瞒自己的新烦恼。可是雷卡米耶夫人见她执意不许自己进⼊科佩城堡,自然觉得大惑不解:她为德,斯塔尔夫人已经作了牺牲,受到拒绝,免不了受到伤害,可是她仍然决心与她会合。 所有本来可以劝阻雷卡米耶夫人的信件,却反而使她坚定了自己的意图:她动⾝了,在第戎收到了这封要命的便函: “我一生亲爱的天使,我怀着灵魂的全部温情,向您道别,我派奥古斯特①前来见您,然后再把情况向我报告。您是一位绝世的人儿。要是在您⾝边生活,会极为幸福:可是命运要把我带走。别了。” ①德?斯塔尔夫人的长子。 |
上一章 墓畔回忆录(墓中回忆录) 下一章 ( → ) |
夏多布里昂的最新综合其它《墓畔回忆录(墓中回忆录)》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供墓畔回忆录(墓中回忆录)的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。墓畔回忆录(墓中回忆录)是夏多布里昂的作品,章节来源于互联网网友。 |