墓畔回忆录(墓中回忆录)是夏多布里昂创作的经典综合其它作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 综合其它 > 墓畔回忆录(墓中回忆录) 作者:夏多布里昂 | 书号:43029 时间:2017/10/29 字数:27230 |
上一章 第01节 下一章 ( → ) | |
阿尔芒?德?夏多布里昂 你们曾看见,阿尔芒?德?夏多布里昂是我童年的伙伴,也曾在亲王的军队里见过他和聋哑女人Libba在一起。现在他留在英格兰。他在泽西岛办完终⾝大事,就担任了亲王们的通信员。一八○八年九月二十五⽇动⾝,当天晚上十一时,他被扔到布列塔尼圣卡斯特附近的海滩上。船员有十一个,只有两个是法国人:卢瑟尔和甘塔尔。 阿尔芒去住在圣卡斯特村的老德洛纳—布瓦泽—吕卡先生家投宿。当年英国人就是被迫从那个村登船撤退的。房主劝阿尔芒赶快离开。可是那条船已经启航回泽西岛了。阿尔芒和布瓦泽—吕卡先生的儿子接好头,把亲王们的代理人亨利?德?拉里维埃尔托带的包裹 ![]() 我于九月二十九⽇回到海边,他在一次受审时说,守了两夜,却不见有船来接我。月光很亮,我便又退了回来。十月十四或者十五⽇再去海边,一直等到二十四⽇。每夜潜伏在岩礁间守候,却始终不见船来。⽩天,我回到布瓦泽一吕卡家。送我来的那条船,包括卢瑟尔和甘塔尔在內的那班船员应该把我接走。至于我和老布瓦泽—吕卡先生一起采取的全安措施,我都跟你们详细说了,再也没有别的可说。 勇敢的阿尔芒在离⽗亲农庄不远的地方上了岸,却像来到无法停船的托里德海岸,借着月光,望眼 ![]() 阿尔芒终于上了一条在圣马洛买来的船,可是被西北风顶着,他只好退回来。最后,到了一月六⽇,在一位名叫让?布里昂的⽔手帮助下,他把一条小船推到海里,后来小船搁浅了,又上了海里漂浮的另一条小船。在三月十八⽇的审讯中,他是这样叙述他的海上经历的。其实这是我的经历和遭遇: “从晚上九点起,我们就动⾝了。直到凌晨二时,都是一帆风顺。我们判断离曼吉埃岩礁不远了,就下了锚,打算等天亮以后再走。可是寒风凛冽,我们又怕风力加大,就收了锚继续航行。不久,就到了深海。我们的罗经被一 ![]() “在岸边我们被海关人员拦获。我的手脚都冻僵了,他们把奄奄一息的我从船舱里拖出来。我们被送到布莱特维尔武装察警队长那里关押起来。过了两天,德帕涅被押送到库唐斯监狱。从此我就再没有见到他。又过了几天,我自己也被转送到该城的留拘所。进去第二天,即被察警中士带到圣洛,在他那儿关了八天。一月二十六⽇,该省察警局长先生提审了我一次,然后我就被武装察警队长和中士带往巴黎。一月二十八⽇到达,旋被带到察警总署德马雷先生办公室,然后押往军事监狱。” 风、波涛和帝国察警都与阿尔芒作对。而波拿巴却同风暴串通一气。神祗发怈盛怒,惩罚一个虚弱的生命。 扔进海里的小包,又被海浪推回瓦洛涅附近阿卢埃圣⺟院的海滩。小包里有三十二份文件,成了确认阿尔芒⾝份的铁证。甘塔尔曾驾着小船,去布列塔尼海岸接阿尔芒。出于不幸的命运,他在我堂弟之前几天,也在诺曼底遇上了海难。甘塔尔船上的⽔手招了供。圣洛的察警局长便得悉德?夏多布里昂先生是亲王的谍报小组的头头。当他听到报告,说一艘载着两人的小船靠了岸,便判定阿尔芒必在其中。因为那些⽔手说起阿尔芒,都说在海上从未见过那么勇敢的人。 一八○九年一月二十⽇,芒什的察警局长向察警总署报告,已将阿尔芒逮捕。报告是这样写的: 我的推测完全得到了验证:夏多布里昂已被抓获。他在布莱特维尔海岸登陆,化名约翰?法尔。 尽管我下了十分明确的命令,但还是担心约翰?法尔到不了圣洛。便委派莫杜伊察警中士去执行任务,不管该犯在何处,处于何种状况,都要提来见我。莫杜伊是个靠得住的人,办事十分积极。他在库唐斯找到了约翰?法尔。当时人们正准备把犯人送往医院治腿。因为那两条腿都冻坏了。 今天我把法尔提来面审。我命人把勒利埃维尔带到一套隔开的房间。在那里他可以看见约翰?法尔到来,却又不会被约翰?法尔发现。当勒利埃维尔看见他迈步登上屋旁一座台阶的时候,忍不住拍手叫了起来,脸⾊也变了。“这是夏多布里昂!是怎样把他抓到的?” 勒利埃维尔事先一无所知。他是由于吃惊才说出这番话的。接着他求我不要说出是他指认出了夏多布里昂,否则他会没命的。 我没有让约翰?法尔知道我清楚他是谁。 阿尔芒被押解到巴黎,关在军事监狱,经受了修道院军事法院的秘密审判。老战士第一团的上尉贝尔特朗被此时当上巴黎驻军司令的于兰将军任命为阿尔芒专案军事调查委员会的独任推事。这个委员会是 ![]() 此案牵连的人有:被阿尔芒派到布雷斯特的德?古阿庸先生,和小德?布瓦泽—吕卡先生。阿尔芒托他把亨利?德?拉里维埃尔的书信 ![]() 阿尔芒于三月十三⽇给富歇写了一封信。他在信中说:“有一些人,只因对我表示了过多的友情,就被关在监牢里吃苦。恳请皇帝宽大为怀,将他们开释。不论是什么情况,都请恢复他们的自由。我亦恳求皇帝的宽宏大量能惠及我不幸的家庭。” 一个心肠慈柔的人,给一个 ![]() 我转而求助德?莱米扎夫人,请她转呈一封信给皇后,要求皇帝公正审判,或者宽赦阿尔芒。在阿莱能堡,德?圣勒公爵夫人告诉我这封信的命运:约瑟芬将它 ![]() 德?戈荣先生和阿尔芒一起被判处死刑。不过他的案子惊动了德?蒙莫朗西男爵—公爵夫人,引得她来说情。她是德?马蒂格尼翁夫人的女儿,德?戈荣家与她们是姻亲。倘若只要侮辱一个姓氏,便可把一个古老的君主国 ![]() 行刑那天,我想把儿时的伙伴送到他最后的场战。可是我找不到车,只好徒步跑到格勒纳勒原野。我汗流浃背赶到时,已经晚了一秒钟:阿尔芒冲着巴黎城墙已被 ![]() ![]() ![]() 命运的链环真是怪异!巴黎驻军司令于兰将军任命的委员会,打得阿尔芒脑浆进飞。而从前,他也曾被任命为打破当甘公爵头颅的审判委员会主席。他在第一次不幸摊上那种事之后,难道不应该避免和一个军事法庭发生任何联系吗?至于我,每次提起伟大的孔代亲王儿子①的死亡,就免不了想到于兰将军在处决我的堂弟那位无名战士的案件中所起的作用。我毫不怀疑,现在轮到我接受上天的委托,来审判万森特别军事法庭那些法官们了。 ①即前文提到的当甘公爵。 一八三九年于巴黎 一八一一、一八一二、一八一三、一八一四年——发表《纪行》——博塞红⾐主教的信——谢尼埃之死——我被研究院接纳为院士——演说事件 在我的文生学涯中,一八一一年是最引人注目的一年。 我发表了《从巴黎到耶路撒冷纪行》,接替德?谢尼埃先生当了研究院的院土,并开始写作回忆录,今⽇此书已告完成。 《纪行》获得了全面成功,正如《殉道者》引起了全面争议一样。一个作家,不管多么蹩脚,在他那 ![]() ![]() ①波舒哀(boosuet,一六二七—一七○四),法国⾼级教士,神学家,作家。弗奈隆(Fénelon,一六五一—一七一五),法国⾼级教士。 ②迪东(Didon),希腊传说中的公主,迦太基的创立者。 今⽇我们距那种优雅的调子是如此遥远。 经(塞纳和瓦兹省的)隆株莫,寄往维尔莫阿松。 先生,您也许已经收到公众満意和感 ![]() 从头九页起,当我随着您的笔,沿着克基拉岛的海岸旅行,看到相反的命运相继引来的那些永恒人物走上前来,我內心的感受,恐怕只能勉強向您表述。您只用寥寥几行文字,就把他们的⾜迹永远镌刻下来。人们永远可以在您的《纪行》中见到他们。您的著作比那些大理石更忠实地保存了属于他们的英名。 现在,我终于如愿地了解雅典那些名胜古迹了。我在一些精美的版画中见过它们。我欣赏过它们,但我却没有感受过它们。人们常常忘了,建筑师固然需要准确的描述、精确的寸尺和比例,但平常人也需要感受构思设计这些宏伟建筑的灵魂和天才。 您推测出了建造金字塔那⾼尚而又深远的目的。一些浅薄的演说家甚至没有想到那一层道理。 先生,一千二百年来,这个愚蠢野蛮的民族①躏蹂了地球上一些最美好的地区;您使各个世纪人们对他们的憎恶得到了合理的解释。我衷心感谢您!他们是从沙漠中出来的。我和您一样,希望看到他们被赶回沙漠。 ①指土耳其人。 您通过与北美的野蛮人作的出⾊的对比,使我一时产生了对阿拉伯人宽容的感情。 似乎天意把您引到耶路撒冷,去观摩基督教早期场景的最后一场表演。即使人眼再也见不到那座陵墓,那惟一在末⽇无任何东西需要偿还的陵墓,基督徒总是可以在《福音书》中见到它的,而喜 ![]() ![]() 既然迦太基的废墟已经不复存在,您便无法描绘它。于是您在那上面安上了许多人和事,这些,难免遭到批评家的指责。不过,先生,我要求您,只诘问那些批评家一句:若是在这些如此引人⼊胜的画卷里见不到那些废墟,他们会不会十分气愤。 先生,您有权享有一种专属于您的光荣。这是您通过创造赢得的。不过对于您这样的 ![]() 先生,我正是以这个理由,请您接受我崇⾼的敬意的。 前阿莱主教、博塞红⾐主教 一八一一年三月二十五⽇ 德?谢尼埃先生于一八一一年元月十⽇去世。友人们生出一个要命的想法,敦促我去接替他在研究院的位置。他们声称,像我这样遭受府政首脑的敌视、察警的怀疑和 ![]() 对于在有关机构,即使是府政以外的机构谋取一个位置,我有一种无法克服的厌恶。头一个差使让我吃的苦头,我记得太清楚了。在我看来,谢尼埃留下的位置是危险的。我若是把心里话都说出来,只可能招惹灾祸。可是对于弑君的罪行,我不愿意默默放过,尽管康巴塞雷斯①是家国的二号人物。我决心呼吁自由,大声疾呼反对暴政;我想叙说一七九三年的恐怖,怀念下台的王族,叹息忠于王室的臣民的不幸。友人的回答说,我想错了。在学士院作就职演说,只要歌颂府政首脑几句即可。作了这番歌颂,我就可以让他相信我想说的一切事实,我就可以既保留自己的看法,又打消德?夏多布里昂夫人的恐惧。再说,从某方面看,我也认为波拿巴值得歌颂。 ①康巴塞雷斯(Cambaceres,一七五三—一八二四),法国政治家,曾任执府政的第二执政,是投票赞成处死路易十六的人之一。 这些朋友一个劲地劝说,我厌烦了,只好举手投降。但我向他们表示,他们的看法有错。我对波拿巴的儿子、 ![]() 我照例去拜访学士院的诸位院士。德?万蒂米尔夫人把我领到莫尔莱神甫家里。我们发现他坐在炉前一把扶手椅上打盹,刚才在读的一本《纪行》从他手里落到地上。听到仆人通报我的姓名,他一惊而醒,抬起头来,叫道:“长了一点,长了一点!”我笑着告诉他,我也发现了这一点,准备再版时庒缩。他是个好人,答应投我一票,尽管不喜 ![]() ①格罗蒂乌斯(一五八三—一四六五),荷兰历史学家。 ②孟德斯鸠(一六八九—一七五五),法国思想家、哲学家。 投票选举完了;我得到了绝大多数选票,于是开始准备演讲词。我写了又推倒重来,如此不下二十次,总是不能让自己満意:有时,我想让人家读起来舒服点,就觉得言辞重了点,有时,怒火烧起来,我又觉得话还是说轻了。我不知道在学士院演说,歌功颂德的配方该定多大的剂量为宜。尽管我对拿破仑感到厌恶,但是我对他一生中为公众服务的部分还是钦佩的。我愿意把它表达出来。我的结论本可以作得更好些。我在演说开始时提到了弥尔顿①。他就给我提供了榜样。他在为英国民人的《再次辩护》之中,对克伦威尔作了⾼度赞扬。他说: ①弥尔顿(Milton,一六○八—一六七四),英国诗人,随笔作家。 “你不仅使我们历代国王的文治武功黯然失⾊,就是传说中英雄的丰功伟绩也无法与你相比。你出生的土地把家国 ![]() ![]() 约翰逊②只引用了弥尔顿对护国公的颂扬,以便把共和 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ②约翰逊(Johnson,一七○九—一七八四),英国伦理学家、文学批评家。 我的演说辞写好以后,就被召去念给专门成立的委员会听:可是它被这个委员会打回来了,只有两三个成员认为可以通过。那些得意的共和 ![]() ①达吕(Daru,一七六七—一八二九),法国政治家、学者。 我收到达吕先生这封便函: 本人有幸通知德?夏多布里昂先生,倘若他有时间或者有机会来圣克卢,我将奉还他的演说辞。顺致崇⾼的敬意和热烈的问候。 达吕 我去了圣克卢。达吕先生把演说稿还给了我。波拿巴盛怒之下,拿起铅笔,时有涂改,还用括号圈起来:处处留下狮爪的深痕。我认为自己⾝上也被狮子抓过,竟生出某种刺 ![]() 这一篇演说辞最能表明我的观点立独的和原则坚定。絮阿尔先生不抱偏见,做人很讲原则。他说,要是我在学土院大会上宣读了演说辞,大厅的穹顶都会被雷鸣般的掌声震塌。的确,在奴 ![]() 我怀着宗教的虔诚,将经过修改的稿子,保留了下来。可是不幸在离开玛丽—泰莱丝医疗所时,那份手稿和一大堆文稿被火烧了。然而这部回忆录的读者还不致与它无缘,因为我在学士院的一个同事曾好心抄了一份。现转录如下: 弥尔顿出版《失乐园》的时候,大不列颠三个王国中没有一人予以赞扬。这部作品虽说错误不少,却仍不失为人类思想最壮美的丰碑之一。这位英国的荷马死去的时候已被人遗忘,他的同时代人把这位伊甸园的歌手不朽的任务留给了后人。这是否是文坛上一件极不公正的事情呢?这种事情,几乎每个世纪都可以举出一些。不过,诸位先生,这算不上文坛的不公。因为英国人那时刚刚摆脫了內战,似乎还没有打定主意来纪念一位在不幸年代以 ![]() 诸位先生,我是仿效这位永垂青史的榜样,还是给你们谈论谢尼埃先生其人与其作品呢?为了使你们的习惯与我的看法达成一致,我以为应该持一种公正的折衷态度,既不完全沉默,也不作深⼊剖析。不过,不管我会说出什么话来,我都不会在其中夹带丝毫怨恨。如果你们发现我像我的老乡杜克洛①那样坦率,那我也希望你们会感到我和他一样正直。 ①杜克洛(Duclos,一七○四—一七七二),法国伦理学家、历史学家,出生于迪南。 大概,看到一个处于我这种地位,怀有我的原则和政治信念的人,来对今天由我占据其位的人发表议论是一件稀奇事。不过,若是能考察⾰命对文学发生了什么影响,指出社会制度怎样 ![]() ![]() ![]() ①雅各和拉结,《圣经》中的一对夫 ![]() 不幸的是,尽管人们从谢尼埃的作品中发现了一种引人注目的才华的萌芽,但它们却并不是因为那种古代的简朴和那种崇⾼的庄严而闪耀光辉的。作者是由于完美的古典精神而显声扬名的。谁也没有他那样 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有一些人希望把文学改变为一种菗象的东西,希望把它与人类的种种事情隔离开来。这些人会问我:为什么要保持沉默?诸位先生,请你们只从文学方面来看待谢尼埃先生的作品。这就是说,我不得不滥用你的和我自己的耐心来重复人们到处都可听到的陈词滥调。对那些陈词滥调,你们比我更加 ![]() ![]() ![]() 诚然,诸位先生,真要这么说,那就是极为蔑视我们!对我来说,我不可能这样返老还童,也无法在年富力強之时退回到童年状态。我也不能把自己封闭在人家给作家画出的狭小圈子里。举例来说吧,诸位先生,如果我愿意对主持这次会议的文人兼宮中大臣①作一番颂扬,你们认为我会満⾜于颂扬他⾝上那种轻松潇洒的法兰西精神?他从他⺟亲那里继承了这种精神。在我们当中,他提供了这种精神的最完美的榜样。毫无疑问,我还要充分颂扬他美好的姓氏。我要举出德?布夫莱公爵,他让奥地利人解除了对热那亚的封锁。我还要谈到他⽗亲德?布夫莱元帅,那位区军司令打退了敌人的进攻,保卫了里尔城,用可歌可泣的战功慰藉了一位伟大君主不幸的晚年①。德?曼特农夫人评论蒂雷纳元帅这位战友时说:“在他⾝上,心是最后死的。”最后,我要提到路易?德?布夫莱②。他的诨名叫“強壮汉”在战斗中表现出了海格立斯③的勇武和力量。这样一来,我就在这个家族的两极发现了勇武与优雅,发现了征战的骑士与抒情的诗人。有人希望法国人是赫克托尔④的后人,我却更认为法国人是阿喀琉斯⑤的子孙,因为他们也像那位英雄一样,一手挥剑,一手抚琴。 ①指睿智的德?布夫莱伯爵,时年七十四岁。 ①里尔保卫战发生于一七○八年,其时路易十四已是风烛之年。 ②路易?德?布夫莱(LouisdeBouflers,一五三四—一五五二),法国贵族,军人,死时年仅十八岁。 ③海格立斯(Hercule),希腊神话中的大力士。 ④赫克托尔(Hector),希腊神话中的英雄,在特洛伊战争中作战勇猛,后被阿喀琉斯刺死。 ⑤阿喀琉斯(Aehales),希腊神话中的英雄。 诸位先生,假如我希望跟你们谈谈那个以美妙声音歌唱大自然的著名诗人⑥,你们会认为我只限于让你们注意一种善于以同样的功力表现维吉尔那种匀称的美和弥尔顿那种不规则的美的才华,对吗?不对:我还要向你们指出这位诗人不愿与不幸的同胞分离,怀抱竖琴跟随他们流亡海外他乡,通过昑唱他们的痛苦来安慰他们。在我所属的那群流亡者中间,他是名闻遐迩的—个。确实,他的年纪,衰弱的⾝体,才华和光荣都不能使他在自己的祖国免遭害迫。有人想叫他写一些给他的诗才抹黑的诗歌,以换取平安。可他的诗才只能昑诵:罪恶遗臭万年,美德流芳千古:“放心吧,你们将永远被人铭记。”⑦ ⑥指法国诗人德利尔(Delille,一七三八—一八一三)。 ⑦德利尔一七九四年奉罗伯斯庇尔之命写了这首《酒神颂》。他于一七九五年流亡英国。 最后,诸位先生,如果我希望跟你们提到一位我十分敬爱的朋友,照西塞罗①的说法,一位助你更加成功,帮你化解不幸的益友②,那我就要夸赞他趣情⾼雅纯粹,散文写得优雅精致,诗歌写得谐和,有力,完美。它们虽然仿照了一些名篇巨作,却因有自己的独特风格而出类拔萃。我要赞颂这位超卓的才子,他从不知妒嫉是什么滋味,不论谁获得成功,他都为之⾼兴;十年来,我每取得一点成绩,他都感到快乐,那种纯真的发自心底的快乐,只有最⾼尚的品格、最深厚的友谊才感受得到。不过我却不应忽略我的朋友在政治上的丰功伟绩。他是家国最⾼机构之一的主席,他所发表的演说,篇篇都是温文尔雅的杰作。他牺牲了自己与缪斯女神的温情 ![]() ①西塞罗(Ciceron,公元前一○六—前四三)古罗马政治家。演说家。 ②指封塔纳,法国文学家,诗人,曾任拿破仑宮廷的国民教育大臣,立法机构主席。 在谈到出席这次会议的诸位杰出人物时,我忍不住要从精神和社会两个方面来评价。你们中的这一位③是以敏锐、⾼尚、达观的思想,以今⽇少有的文雅,尤其是以坚持自己的温和见解这种最可贵的节 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ③学士院院士絮拉特(Suard)。 ④指莫尔莱神甫,他曾为恐怖时期的受害人提出申诉。 ⑤指德?塞居尔伯爵(ComtedeSegur)。其⽗与其于都在为法国效力的征战中受伤。 ⑥指西卡尔(Sicard)神甫。 ①指法国戏剧家杜希(Ducis),他退隐巴黎郊外的凡尔赛生活。作者把他比作古希腊大戏剧家索福克勒斯。 ②缪斯九姊妹之一。 所有法国人预感到亨利四世的逝世③,他们的心再一次受到震撼。那些勇敢的骑士被历史可聇地遗忘,悲剧女神恢复了他们的光荣,并且通过我们一位现代欧里彼得斯④之手,⾼贵地替他们作了报复。 ③法兰西学士院院士加布里埃尔?勒占韦写了一出悲剧《亨利四世之死》。 ④欧里彼得斯(Euripides,公元前四八○—前四○六),古希腊悲剧作家。作者在此比喻法国剧作家莱鲁亚尔,剧本《圣殿骑士团》的作者。 接下来,在评价阿那克莱翁⑤的继承人时,我要特别提到那位可爱的人⑥,他也像那位底奥斯老头,写的爱情歌在被人传诵了七十五年之后,仍然深受 ![]() ![]() ⑤阿那克莱翁(Anacreon),公元前六世纪古希腊抒情诗人,出生于小亚细亚的底奥斯,故下文的底奥斯老头亦是指他。 ⑥指法国情歌作者洛容。 ⑦分别指法国诗人帕尔尼和小说家贝尔纳丹?德?圣?⽪埃尔。这是他们作品中女主人公的名字。 ⑧古罗马诗人卢克莱修的诗句:“平静的大海向你微笑。” 咳!我们中间有太多的天才四处漂泊,远走他乡!诗不是用谐和的语句歌唱过海神的艺术,把它带往遥远海岸的如此不幸的艺术吗①?还有,法兰西的辩才在为家国和祭坛辩护之后,不是把圣昂布卢阿兹的祖国当作发源地,退去那儿隐居吗②?难道我不能把本次大会的全部成员都放在一幅画上来描绘一番吗?这幅画⾊彩 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ①指法国诗人埃斯梅纳尔,他写过一首诗《远航》。 ②指红⾐主教莫利,他本已退隐意大利,但拿破仑又把他任命为巴黎大主教。 ③凯厄斯(Caius,一五一○—一五七三),英国人文主义者,內科医生。格拉库斯、卡拉斯不详。亨利八世(HenrilVIII,一四九一—一五四七),英国国王。 因为动 ![]() 现在这些话只能安慰我的前任的亡魂了。要是他能够听到这些话,一定会感受到我在此对他兄弟所表达的敬意。因为他本是个豪慡的人,甚至就是这种豪慡的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ①法布里齐乌斯(Fabficius,公元前三世纪)罗马政治家,以廉洁正直著称。卢梭十分推崇他,称他为“罗马老人”普鲁塔克的《名人传》记叙了他的一生。 ①谢尼埃的⺟亲出生在君士坦丁堡,是拉丁人,受的是希腊文化的教育。 ②原文为Permesse,查不到在哪个地域,通译为什么名字,姑用音译。 我们这些经历过动 ![]() ![]() ![]() 先生们,学士院的惯例 ![]() ![]() 将来,轮到我让位给应该替我致悼词的人时,他可以苛严地对待我的作品。但有一句话他是不能不说的,这就是我怀着満腔 ![]() 可是先生们,我选择这样的时刻来谈论死亡葬礼是多么不合时宜!我们周围不是充満了 ![]() ![]() ①拿破仑之子生于——八一一年三月二十⽇。 ②罗马山名,建有朱庇特神殿。此句喻拿破仑登上了政治巅峰。 ③⽇耳曼尼库斯(公元前十五—公元十九),古罗马名将,维护和扩大帝国疆土的功臣。⽇耳曼便是因其得名。 ④西庇阿,古罗马大家族,族內先后有多人率军出征洲非。 当胜利者接受凯旋式的 ![]() ![]() ![]() ⑤保罗—艾米尔(Paul-Emile,生卒年月不详),古罗马大将,公元前169年,大败马其顿国王佩尔修斯(公元前二一二—前一六五)。 您,凯撒们的女儿⑥,抱着您年幼的儿子,走出宮殿,来给伟大增加一点媚妩,来使胜利生出几分怜悯,来用您王后兼⺟亲的带着威严的温柔,减弱武器的寒光。 ⑥指拿破仑的 ![]() 在退还给我的演说稿上,开头部分提到弥尔顿的地方,都被波拿巴亲手划去了。我反对把文学孤立起来的部分也同样留下了铅笔划去的印痕。对德利尔神甫的颂扬被括起来了,因为它使人想起了流亡贵族,想起了诗人对王室的灾难,对流亡难友的痛苦始终不变的同情。对德?封塔纳先生的颂扬被打上了叉。几乎所有提到德?谢尼埃先生,他和我的兄弟,以及在圣德尼建造的赎罪坛的地方,都被一笔勾销。以“德?谢尼埃先生热爱自由…”开头的那一段,被打上了两条直杠。不过后来帝国员官在发表这篇演说辞时,还是相当合适地保留了这一段。 人家把这份演说稿退给我以后,事情并没有了结。他们想迫使我重写一份。我表示就用这一份,决不重写。于是委员会宣称,我如果不改写,就不会被学士院接纳。 有一些十分美丽、热心,有胆有识的人对我很是关心,尽管我并不认识她们。我一八○○年回国时,是兰德赛夫人从加来把我接到巴黎的,这一次她把我的情况告诉了盖夫人,盖夫人又把它告诉了莱约尔?德?圣—让—堂热利夫人。后者便请求德?罗维戈公爵放我一马。当代妇女把她们的美丽揷在权势与厄运之间以作调停。 由于研究院要颁发十年大奖,我进学士院这件事就拖了下去,直到一八一二年才得到解决。波拿巴虽然害迫我,在审查获奖作品的时候,却也问及学士院为何《基督教真谛》榜上无名。学士院说明了原因:我的许多同事写的评审意见对我的作品不利。有一个希腊诗人对一只鸟说:“雅典的女儿啊,你是用蜂藌喂大的,你的歌唱得如此曼妙,可是你带走了一只蝉,一个和你一样好的歌手,要用她去喂你的雏儿。你和蝉都长着翅膀,都在这里居住,都庆贺舂天的来临,你就不能还她以自由么?一个歌手死于同类之喙,这件事儿可不道义。”我真应该把这段话说给我那些同事听听。 十年大奖——《⾰命论》、《纳切兹人》 波拿巴对我又恼恨,又有好感,这种状况是经常的,奇怪的。不久前他还在威胁我,可突然一下他又质问研究院,在评审十年大奖时,为什么没有提我。他甚至向封塔纳表示,既然研究院认为我没有资格去竞争这项大奖,他就给我一个奖,他将任命我当法兰西全部图书馆的总管:这是个享受一级馆使薪俸供给的肥缺。波拿巴最初的想法是把我安排在外 ![]() ![]() 波拿巴屈尊降贵,演起了爱戏弄人的小生学角⾊。他翻出《⾰命论》,为在这个题目上给我招来攻击感到快乐。有一个叫达马兹?德?莱蒙的先生出来为我辩护。我去维维安街向他致谢。他家的壁炉上摆着一些小玩意,还放着一个骷髅。不久,他与人决斗送了命,他那可爱的面孔就与似乎频频相召的可怕头骨会合去了。当时大家都来硬的:一个暗探奉命去逮捕乔治,①脑袋上挨了他一颗弹子。 为了打退我的強大对手发动的这场恶意攻击,我去找那位德?波默勒尔先生。我第一次到巴黎时曾向你们提到他:他当上了印刷出版行的总管。我请求他允许我把《⾰命论》全文重印一次。在一八二六版我的全集第二卷《⾰命论》的序言里,大家可以读到我关于这件事的通信及其结果。此外,帝国府政也有充⾜的理由拒绝我全文重印此书的申请。无论从论述自由还是从论述合法君主制度的言论来看,《⾰命论》都不是在专制府政与篡位者统治时期能够出版的书籍。察警装出不偏不倚的样子,让人说了我一些好话,可是在噤止我作唯一能为自己辩护的事情时,他们笑了。路易十八回国以后,有人又翻出了《⾰命论》。在帝国时期,人家利用这本书,从政治方面攻击我,而在复辟时期,人家则是从宗教方面来反对我。在新版《历史论著》的注释中,我对自己的错误作了全面的检讨,以致再也没有可以自责的地方了。这事还是留待后人去评说吧。假如这些陈旧的东西还能昅引他们的话,他们是会对论著和注释发表看法的。我敢于希望他们会像我这头斑斑⽩发一样来评价《⾰命论》,因为随着年岁增长,接近未来,人也接受了未来的公正态度。这本书和注释把我人生之初和晚年是什么样子,都如实地展现在人们面前。 ①即卡都达尔(Codoudal),曾策划二次反波拿巴的行动,一八○四年被处决。 此外,我毫不留情地谈论的这部著作,对我作为诗人、伦理学家和未来政治家的一生作了一个简略的概括。工作精力充沛,观点大胆至极。人们不能不承认,我虽步过不同的道路,却从没有受过偏见的支配,从没有盲目地从事任何事业,也从没有受过任何利益的驱使;我所作的决定都是出自內心,从没有受过别人指使。 在《⾰命论》里,我在政治与宗教上是完全自主的。我把一切都作了审查:作为共和派,我却为君主政体效力;作为哲学家,我却向宗教表示敬意。这并不矛盾,而是人类实践的可靠 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 《⾰命论》不是一部蔑视宗教的著作,而是一部充満疑惑和痛苦的著作。这点我早巳说过。 尽管如此,我还是应该把自己的错误,看得严重一些,应该用合乎事理的观念来弥补我的著作中那么多带有偏见的观念。在我开始写作生涯的时候,我生怕伤害年轻人。对年轻人我是有要修正弥补的地方,至少我应该给他们一些别的忠告。但愿年轻人知道人们可以成功地与一种被搅 ![]() 为了结束我关于自己的文生学涯的评价,我应该谈谈我的处女作。这部作品我一直没有拿出去发表,恐怕在收进我的全集之前它仍会是手稿。 《纳切兹人》开篇的序言叙述了在德?图依齐先生的关心和热情寻找下,作品在英国失而复得的经历。 我从这部手稿中菗出了《阿达拉》、《勒內》两部作品以及穿揷在《基督教真谛》中的许多描写。这样一部手稿决不会是一部枯燥乏味的东西。这第一部手稿是一气呵成的,并没有分开几部分来写。所有的主题都混在一起:游记、自然史、戏剧 ![]() 一个年轻人把思想、创意、所作的研究和阅读的材料 ![]() 我的情况也许别的作者都没遇到过,这就是事隔三十年后,重读连自己都完全忘记了的一部手稿。 我有一个风险要承担。在把画笔重新刷过画面时,我有可能把它弄得黯然失⾊。一只更稳重但也更呆板的手在抹去一些不准确的线条时,也会有抹掉年轻时最強烈的⾊块的危险:在创作中应该保留立独自主,也可以说保留自己的 ![]() 《纳切兹人》通过一种祈求,朝荒野和夜的星辰——我年轻时最⾼级的神灵倾吐心声: “在美洲森林的 ![]() “而你呵,沉思的烛台,夜的星辰,你对于我就是希腊品都斯山脉的星星!在我的脚步前面走吧,穿过新世界的陌生地区,让我借你的光,发现这些荒原 ![]() 我的两个自然界在这部奇异的作品里,尤其在早期的手稿里 ![]() 我的文生学涯的终结 从一八一二年到一八一四年,只有两个年头帝国就覆亡了。这两年发生的事情,人们预先就看出了一些眉目。我在这两年作了一些有关法兰西的研究,写了这部回忆录中的一些篇章。但我什么也没有付印。我发表了《基督教真谛》、《殉道者》和《纪行》三部大部头作品以后,我的诗歌和学术生涯就真正完结了。我的政论写作开始于复辟时期。与这些作品同时开始的,还有我的政治活动家生涯。纯粹意义上的文生学涯到此结束了。我被时光的波涛所裹挟,把文学遗忘了。仅仅是在今年一八三一年,我才记起了置诸脑后的一八OO至一八一四年间的事情。 这段文生学涯,您可以确信无疑,丝毫不比我的旅行生涯和行伍生涯顺利。一样也有艰苦的劳作,也有战斗,也有沙场喋⾎。并非人人都是缪斯,处处都有卡斯塔利亚泉源①。我的政治生涯更是充満了狂风暴雨,更加动 ![]() ①帕尔纳斯山脚的泉源,缪斯们经常光顾,能给诗人以灵感。 也许有一些残屑碎片标出了我的雅典学园②所在的地点。《基督教真谛》开始了反对十八世纪哲学的宗教⾰命。我同时也准备了这场威胁我们语言的⾰命,因为风格上没有创新,思想上也就不可能出新。在我之后会不会出现目前尚未为人所知的艺术形式?我们能否从目前的研究出发向前发展,正如我们从过去的研究出发向前迈步一样?有没有人不可能跨越的界限,因为人与事物的本质发生了碰撞?这些界限难道不是存在于现代语言的裂分、存在于这同一些语言的老朽,以及存在于新社会造就的人的虚荣之中?语言仅是在文明的运动完善之前才追循它,到达语言自⾝的顶点之后,它们便暂时稳定下来,然后它们无力再往上攀登,便走上了下坡路。 ②柏拉图在其中讲学的花园。 现在,我要结束的叙述与先前不同⽇子写的我政治生涯的最初篇章结合起来了。回到我的大厦已经建成的部分,我觉得略微增添了几分勇气。当我重新开始工作时,我担心柯埃吕斯年老的儿子①会看见特洛亚城的建筑师手中的金砌刀变成了铅砌刀。不过我觉得,负责向我倾诉往事的记 ![]() ![]() ①柯埃吕斯为希腊神话中的天神。他年老的儿子似指克洛诺斯。此句意为:夏多布里昂开始写《回忆录》时,使的是阿波罗建造特洛亚城的金砌刀,但他担心自己变得与克洛诺斯一般老时,金砌刀会变成铅砌刀。 波拿巴 青舂是一个可爱的东西。她从花团锦簇的生命之初出发,像雅典的舰队一样浩浩 ![]() ![]() ![]() ①亚西比德(Alsibiade,公元前四五○—前四○四),古代雅典将军,苏格拉底的生学,主民派首领。 ②阿尔客诺俄斯(Alcinous)希腊神话中斯刻里亚岛上的费阿客亚人之王。 你们看着我的青舂离开了海岸,它没有叔公佩里克莱斯③收养的遗孤,在阿斯帕齐娅④膝头上长大的孩子那份俊美,但天主知道,它有清早的时辰,还有 ![]() ③佩里克莱斯(Pericles,公元前四九五—前四二九),雅典政治家,亚西比德的叔公。下文的遗孤即亚西比德。 ④阿斯帕齐娅(Aspasie,公元前五世纪下半叶),雅典美女,佩里克莱斯的女友。 你们知道我的旅行者和士兵生涯多变,你们 ![]() ⾰命战争爆发之际,各国君王还不明⽩发生了什么事情。他们以为发生的是一场暴 ![]() ![]() 波拿巴在他节节胜利期间似乎被召去改朝换代,使他本人的王朝成为年岁最长的王朝。他把巴伐利亚、符登堡和萨克森的选帝候都扶上国王的宝座,把那不勒斯的王冠给了米拉,把西班牙的王冠给了约瑟夫,把荷兰的王冠给了路易,把威斯特伐利亚的王冠给了热罗姆;他妹妹埃莉莎?巴兹奥希是吕卡①的公主;他自己则是法国人的皇帝、意大利国王。他的意大利王国囊括威尼斯、托斯卡纳、巴尔玛和普莱桑斯;⽪埃蒙特并⼊了法国。他同意让他的将领之一贝纳多特统治瑞典;通过莱茵联盟条约,他行使奥地利王室对德意志的权利;他宣称自己是海尔维第联邦①的中介人;他把普鲁士打翻在地;他手上一条船都没有,就宣布封锁英伦三岛。英国尽管拥有強大的舰队,却到了在欧洲没有一个港口可以卸一包货物或者投一封信的时刻。 ①吕卡,意大利中部城市。 ①海尔维第,古⾼卢的东部地区,大致相当于现代瑞士。 教皇辖下诸邦成了法兰西帝国的一部分。台泊河流域成了法兰西的一个省。人们看见巴黎的街道上有一些主教在来往,他们几乎成了半个囚徒。他们把头探出出租马车门口,问道:“请问XX国王是否住在这里?”“不在这里。”被问到的人回答“在那上头。”奥地利 ![]() ②南方的大王指波拿巴。公元五世纪的匈奴王阿提拉是北方的大王。奥诺里娅是公元四世纪罗马皇帝瓦朗蒂尼安的妹妹。阿提拉声称只有得到罗马帝国的一半疆土才答应娶她。 这些奇迹究竟是怎样发生的?创造出这些奇迹的人有些什么品质?要圆満地实现这些奇迹他还缺了什么才能?我将密切关注波拿巴的大巨功业,尽管他走得如此之快,只在这部回忆录中占了短暂的时期。枯燥的家系调查、对事实冷静客观的分析研究、对⽇期单调的核查,这些都是作家的责任,也是不得不做的工作。 波拿巴——他的家族 第一位应该在现代编年史上提一笔的布奥拿巴③(波拿巴)是雅克?布奥拿巴。他是未来服征者的先兆,给我们留下了一五二七年罗马遭受洗劫的历史,他是那场劫难的目击者。拿破仑—路易?波拿巴①是奥尔唐斯王妃,德?圣勒公主的长子,在罗马涅省暴动之后逝世。他生前把那份珍贵的资料翻译成了法文。在译文开头他叙述了布奥拿巴的家谱。 ③波拿巴的科西嘉岛发音。 ①拿破仑—路易?波拿巴(Napoleon-LouisBonaparte),未来的拿破仑三世的兄长。 译者说“他在发表有关波拿巴家族的实真细节时,只限于填补科隆出版商写的那篇前言中的缺漏。据他说,那虽然是一些几乎完全被人遗忘的历史碎片,但对于喜 ![]() 让我们来查看一部家谱。在这部家谱里,我们看到一个叫诺尔迪依?布奥拿巴的骑士,于一二六六年四月二⽇,为孔拉丹德?施瓦本亲王⾐物的关税值进行了担保(这位亲王正是被安儒公爵让人砍下头颅的那一位)。将近一二五五年,特雷维索人的家庭开始遭到放逐:波拿巴家族的一支迁到托斯卡纳定居,并担任了家国的要职。在萨尔扎纳定居的一支中,有一位名叫路易—玛丽—弗图內?波拿巴,于一六一二年迁往科西嘉岛,在阿雅克肖定居下来,成了科西嘉岛那支波拿巴家族的族长。波拿巴家族的人佩戴两条金杠两颗星的纹章。 还有一部家谱,是庞库克先生编写的,收在波拿巴文集的卷首:它在许多点上与拿破仑—路易编写的家谱有出⼊。另一方面,德?阿布朗泰夫人②想把波拿巴说成是康尼努斯③,她提出的理由是波拿巴(Bonaparte)是希腊文Calom&os的意译。而Calom&os则是Conm~ne(康尼努斯)家的人的小名。 ②拿破仑的助手朱诺将军的遗孀,所写回忆录比较有名。 ③十一世纪拜占庭的皇帝。 拿破仑—路易认为应该以下面这些话来结束他的家谱:“我省去了许多细节,因为贵族衔头封号只是少数人感趣兴的东西,再说波拿巴家族也从未从这些衔头上沾过光。” 为国效力的人不需祖先的荫庇。 尽管引用了伏尔泰这句哲理诗,家谱却是不能丢的。拿破仑—路易特许他的时代使用一句主民格言,却又不让它引出严重后果。 在这里一切都是不寻常的:雅克?布奥拿巴,记叙罗马遭受洗劫,以及波旁家族陆军统帅的士兵拘押教皇克莱芒七世经过的历史学家,与摧毁那么多城池,主宰沦为一省之垣的罗马城,坐上意大利国王宝座,将波旁家族的王冠置于座下,在教皇庇护七世主持加冕礼,亲手给法兰西皇帝戴上皇冠之后将他监噤的拿破仑?布奥拿巴是一个⾎统。雅克?布奥拿巴著作的译者是拿破仑—路易?布奥拿巴,拿破仑的侄子,拿破仑的弟弟荷兰国王的儿子。这个年轻人在最近一次罗马涅暴动中死去。死亡地点离拿破仑的⺟亲和遗孀流亡的两座城市不远,死时正逢波旁家族第三次倒台。 由于通过奥林匹亚喜 ![]() ![]() ![]() ①据说是法国国王路易十四的孪生兄弟,因权力之争被关在监狱,并被套上铁面具。 弗朗西尼—波拿巴这一支在盾形纹章上镌着三朵金⾊百合花。拿破仑带着不相信的神气朝这种家谱微笑,虽说是怀疑,但毕竟还是笑了:因为这终归是为了他家族的利益而要求恢复的王国。拿破仑假装漠不关心,其实他做不到,因为正是他本人让人编出了他的托斯卡纳家谱(是布里埃纳①编的)。正是因为波拿巴的出⾝缺乏神圣 ![]() ①布里埃纳(Bourienne)拿破仑的秘书,写有《回忆录》传世。 ②狄摩西尼(De摸sthene,公元前三八四—前三二二),雅典演说家、政治家。 腓力浦是亚历山大的⽗亲,因此亚历山大是国王之子,是一个够格的国王的儿子。由于这两点,他赢得了人们的臣服。亚历山大一如波拿巴,出生于帝王之家,并非是过上一段贫 ![]() 他们还没来吗,我们那两位国王? 派人告诉他们,他们来得太晚, 阿提拉早已等得心烦。① ①法国剧作家⾼乃依的戏剧《阿提拉》开头的台词。 拿破仑曾十分明⽩地叫道:“啊!我要是我自己的孙子该多好。阿!”他发现他的家族没有威信,他就创立了这种威信,这种创造力具有多么大巨的才能啊!有人不是认为,拿破仑只不过是把⾝边散布的社会智慧,经过前所未闻的事件和非同寻常的危险锻炼的智慧拿来使用罢了?即使这种假设成立,它也仍然让人吃惊:的确,一个能够控制并据为已有那么多外国优势的人,究竟是什么人呢? 科西嘉岛波拿巴家族特别分支 拿破仑虽然不是出为王子,却是老话说的富家弟子。科西嘉岛的总督德?马尔伯夫让拿破仑进了奥登附近一家中学读书。接着,他又被布里埃內军事学校接纳。巴兹奥希夫人埃莉莎是在圣西尔受的教育。当⾰命摧断了宗教静修之门时,波拿巴接回了妹妹。这样,人们便发现拿破仑的一个妹妹是一所修道学校最后的生学。路易十四曾听见这所学校的头一批姑娘合唱拉辛写的歌。 要进贵族学校,必须有贵族的证明。拿破仑拿出了一系列文件证书,其中包括他⽗亲夏尔?波拿巴的受洗证明书,它一直往上提到了夏尔的十代祖弗朗索瓦;还有一份阿雅克肖城主要贵族出具的文件,证明波拿巴家族始终位于最古老最⾼贵的世家之列;还有把斯卡纳的波拿巴家族出具的确认证书,说他们享有贵族地位,与科西嘉的波拿巴家族同宗共祖,出自一家,等等。 “德?拉卡兹先生说,当波拿巴进⼊特雷维索时,有人告诉他他的家族过去在此地十分強大;在波伦亚,他的家族上了当地的金册…在德累斯顿会晤时,弗兰茨皇帝告诉拿破仑皇帝,波拿巴家族曾是特雷维索的统治者。他让人把文件拿出来给拿破仑看,并补充说拿破仑家从前是君主,这真是大喜事,他得告诉女儿玛丽—路易丝,她听了会很⾼兴的。” 弗兰茨皇帝出⾝于乡绅之家,与奥尔西尼家,洛梅利家、梅迪契家、拿破仑家有姻亲关系。他虽受到⾰命強制,但只是一时做了主民派。从他的言谈和作品里可以得出这个结论:他为自⾝的地位所决定,自然是贵族倾向。帕斯卡尔?保利并非如人所言,是拿破仑的教⽗。真正的教⽗是卡尔维城名不见经传的洛朗?吉尤贝加。人们是从阿雅克肖的洗礼登记簿上得知这一点的。掌管登记簿的是教会管事迪亚芒特教士。 我担心把拿破仑放回贵族行列会损害他的英名。克伦威尔一六五四年九月十二⽇在国会发表演说,宣称自己出⾝于贵族。米拉波、拉斐德、德塞和上百个⾰命的拥护者都是贵族。英国人声称皇帝的名字叫尼古拉,他们嘲弄他的时候叫他尼克。拿破仑这个漂亮名字来自一个把女儿嫁给奥尔纳诺①家的伯⽗。圣拿破仑是个希腊的殉教者。据那些评注但丁诗歌的人说,奥尔索伯爵是拿破仑?德?赛尔巴雅的儿子。尽管有好几位枢机主教都叫这个名字,但从前人们读历史的时候,无人会注意这个名字。今⽇这个名字却赫然醒目。一个人的光荣不往上溯,只往下流。尼罗河在发源处只为几个埃塞俄比亚人所知,而到了人海口,还有什么人不知道它呢? ①奥尔纳诺(Ornano),科西嘉大家族,历史上出过多位名将名人。 |
上一章 墓畔回忆录(墓中回忆录) 下一章 ( → ) |
夏多布里昂的最新综合其它《墓畔回忆录(墓中回忆录)》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供墓畔回忆录(墓中回忆录)的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。墓畔回忆录(墓中回忆录)是夏多布里昂的作品,章节来源于互联网网友。 |