飘(乱世佳人)是玛格丽特·米切尔创作的经典综合其它作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 综合其它 > 飘(乱世佳人) 作者:玛格丽特·米切尔 | 书号:42332 时间:2017/10/3 字数:11932 |
上一章 第五十四章 下一章 ( → ) | |
思嘉平安地回到自己房里以后,便扑通一声倒在![]() ![]() ![]() 紧张过后的反应渐渐出现,她开始颤抖起来。首先,发夹从她的手指间叮当一声掉落在地上,接着当她按照每天的习惯用刷子刷一百下头⽪时,却让刷背重重地打痛了太 ![]() 一连十来次她踮着脚尖到门口去听楼下有没有声响,可下面门厅里又黑又静,像个煤坑似的。 瑞德没等宴会结束便用马车把她单独送回来了,她很庆幸能获得暂时的解脫。他还没有进来。感谢上帝,他没有进来。今天晚上她没有勇气面对他、自己那么愧羞、害怕、发抖。可是他现在在哪里呢?说不定到那个妖精住的地方去了。 这是头一次,思嘉觉得这世界上幸亏还有贝尔·沃琳特这样一个人。幸亏除了这个家之外还有另一个地方可以让瑞德栖⾝,直到他那烈火般的、残暴的心情过去以后。愿意让自己的丈夫待在一个子婊家里,这可是极不正常的,不过她没有办法埃她几乎还愿意让他死了呢,如果那意味着她今天晚上可以不再见到他的话。 明天——嗯,明天就是另一天了。明天她要想出一种解释,一种反控,一个使瑞德处于困境的办法。明天她就不会因想起这个可恶的夜晚而被吓得浑⾝颤抖了。明天她就不会时刻为艾希礼的面子、他那受伤害的自尊心和他的聇辱所困扰了。他蒙受的这件可聇的事是她惹起的,其中很少有他本人的份儿。现在他会由于她连累了他而恨她吗,她心爱的可敬的艾希礼?现在他当然会恨她了——虽然他们两人的事都由媚兰用她那副瘦小的肩膀愤然担当起来了。媚兰用她口气中所表现的爱和诚坦的信任挽救了他们,当她在那闪亮的地板上走过来,面对那些好奇的、恶毒的、心怀恶意的众人,公然伸出胳臂挽住思嘉的时候,媚兰多么⼲净利落地抵制了他们的侮辱,她在那可怕的晚会上始终站在思嘉旁边呢!结果人们只表现得稍微有点冷淡,有点困惑不解,可还是很客气的。 唔,整个这件不名誉的事都是躲在媚兰的裙裾后面,使那些恨她的人,那些想用窃窃私语来把她撕成碎片的人,都没有得逞!哦,是媚兰的盲目信任保护了她! 想到这里,思嘉打了一个寒噤。她必须喝点酒,喝上几杯,才能向下并且有希望睡着。她在眼⾐外面围上一条披肩,匆匆出来走进黑暗的门厅里,一路上她的拖鞋在寂静中发出响亮的啪嗒啦嗒声。她走完大半截楼梯时,往下看了看上餐厅那关着的门,发现从门底下露出一线亮光。她顿时大吃一惊,心跳都停止了。是不是她回家时那灯兴就点在那里,而她由于慌 ![]() 她正弯着 ![]() “请下来陪陪我吧,巴特勒夫人,"他的声音稍微有点重浊。 他喝醉了,而且在显示这一点,可是她以前从没见他显示过,不管他喝了多少。她犹豫着,一声不吭,于是他举胳臂做了一个命令的势姿。 “下来,你这该死的!"他厉声喝道。 “他一定是非常醉了,"她心里有点慌 ![]() “我可决不能让他知道我不敢见他呀,"她心里想,一面用披肩把脖子围得更紧,抬起头,将鞋跟拖得呱嗒呱嗒响,走下楼梯。 他让开路,从门里给她深深地鞠了一躬,那嘲弄的神气真叫她畏怯不前。她发现他没穿外⾐,领结垂在衬⾐领子的两旁,衬⾐敞开,露出 ![]() ![]() “坐下。"他冷冷地说,一面跟着她往里走。 此时她心里产生了一种新的恐惧,它使得原先那种不敢观对他的畏惧心理反而显得微不⾜道了。他那神态,那说话的语调,那一举一动,都似乎暗个陌生人。这是她以前从没见过的一个极不礼貌的瑞德。以往任何时候,即使是最不必拘礼的时刻,他最多也只是冷漠一些而已。即使发怒时,他也是温和而诙谐的,威士忌往往只会使他的这种脾 ![]() “我看不出有什么理由你不能在临睡着喝一杯,哪怕我这个人如此没有教养,再随便些也没有关系,"他说。"要不要我给你斟一杯。"“我不喝酒,"她生硬地说。"我听到有声音,便来——"“你什么也没听见。你要是知道我在这里,你就不会下来了。我一直坐在这里,听你在楼上踱来踱去。你一定是非常想喝。喝吧。““我不——"他拿起玻璃酒瓶哗哗地倒満了杯。 “喝吧,"他把那杯酒塞到她手里。"你浑⾝都在哆嗦呢。 唔,你别装模作样了。你知道你常常在暗地里喝,我也知道你能喝多少。有个时候我一直想告诉你不用千方百计地掩饰了,要喝就公开喝吧。你以为如果你爱喝⽩兰地,我会来管你吗?"她端起酒杯,一面在心里暗暗诅咒他。他把她看得一清二楚呢。他对她的心思一向了如指掌,而他又是世界上惟一不想让他知道自己实真思想的人。 “我说,把它喝了吧。” 她举起酒杯,把酒狎地倒在嘴里,一口呑下去,随即手腕一转杯底朝天,就像以前在拉尔德喝纯威士忌那个模样,也没顾虑这显得多么 ![]() “现在坐下,让我们在家里关起门来,愉快地谈谈我们刚才出席的那个宴会。““你喝醉了,"她冷冷地说,"我也要上 ![]() ![]() 他长久地俯视着她,使她那反抗的目光也只得畏缩下来,于是他猛地转过⾝来,在她对面的椅子上坐下,又给自己倒了一杯酒。她心里急忙思考,要设置一道防线。可是他要不开口说话,她就不明⽩他究竟准备怎样谴责她,因此了也就不知说什么好。 他缓缓地饮着,面对面看着她,而她感到神经极其紧张,竭力控制自己不要发抖。有个时候他脸上的表情没有任何变化,可最后突然笑了,不过眼睛仍然盯住她不放,这时她无法克制自己的颤抖了。 “那真是一出有趣的喜剧,今天晚上,是不是?"她不吭声,只劲使地把脚趾头在拖鞋里勾起来,用以镇住浑⾝的颤抖。 “一出愉快的喜剧,角⾊一个个都表演得很精彩。全村的人都聚在一起要向那个犯错误的女人投石子,可她那受辱的丈夫却像个正人君子支持他的老婆,同时那个受辱的 ![]() “我想,你并不会因此就对她好些的。你还在猜想她到底知不知道你跟艾希礼的事——猜想如果她知道怎么还这样做呢——难道她只是为了保全自己的面子?你还觉得她这样做,即使让你逃避了惩罚,也未免太傻了,可是——"“我不要听——"“不对,你是要听的。我要告诉你这些,是让你别那样烦恼,媚兰姐小是个傻瓜,但不是你所想的那一种。事情很明显,已经有人告诉她了,但是她并不相信。哪怕她亲眼看见,她也不会信的。她这个人太道德了,以致不能想像她所爱的任何一个人⾝上会有什么不⾼尚之处。我不知道艾希礼对她说了什么样的谎话——不过无论什么笨拙的谎话都行,因为她既爱艾希礼也爱你。我实在看不出她爱你的理由,可她就是爱。让它成为你良心上的一个十字架吧!"“如果你不是这样烂醉的肆意侮辱人,我愿意向你解释一下,"思嘉说,一面设法恢复一点尊严。“可是现在——"“我对你的解释不感趣兴。我比你更了解事情的真相。你可当心点,只要你敢从椅子里再站起来一次——"“比起今晚的喜剧来,我认为更有趣的倒是这样一个事实,即你一方面认为我太坏,那么贞洁地拒绝了我跟你同 ![]() ![]() ![]() “我是因为太耝鲁,配不上你这样⾼雅的人,而你又不再要孩子,所以被撵出来了。这叫我多么难过,多么伤心呀,亲爱的!因此我便出外找 ![]() ![]() “请当心我这双手,亲爱的,"他一面说,一面将两只手放在她眼前晃动着。“我能用它们毫不费力地反你撕成碎片,而且只要能把艾希礼从你心中挖出来,我就会那样⼲的。不过那不行。所以我想用这个办法把他从你心中永远搬走。我要用我的两只手一边一个夹住你的脑袋,这么劲使一挤,将你的头盖骨像个西瓜一样轧碎,那就可以把艾希礼勾销了。"说着,他的两只手果真放到她的脑袋两旁,在披散的发下,劲使 摩抚着,把她的脸抬起来仰朝着他。她注视那张陌生的脸,一个喝得烂醉、用拖长的声调说话的陌生人的脸。她是从来缺乏那种本能的勇气的,面临危险时它会愤怒地涌回⾎管,使她 ![]() “你这个愚蠢的醉鬼,"她说,"快把手放下。"叫她惊讶的是他果然把手放下了,然后坐到桌子边上,又给自己斟了一杯酒。 “我一向敬佩你的勇气,亲爱的。特别是现在,当你被 ![]() ![]() “我并不感到走投无路了,"她尖刻地说,"你永远也休想逗我就范,瑞德·巴特勒,或企图把我吓倒。你只不过是只喝醉了的野兽,跟一些坏女人鬼混得太久,便把谁都看成坏人,别的什么也不理解了。你既不了解艾希礼,也不了解我。 你在污秽的地方待惯了,除了脏事什么也不懂。你是在妒嫉某些你无法理解的东西。明天见。"她从容地转过⾝,向门口走去,这时一阵大笑使她收住了脚步。她转过头一看,只见他正摇摇晃晃向她走过来。天啊,但愿他不要那样可怕地大笑啊!这一切有什么好笑的呀? 可是他一步步地向她 ![]() “别笑了。” “我这样笑是为你难过呢。” “难过——为我。” “是的,上帝作证,我为你难过,亲爱的,我的漂亮的小傻瓜。你觉得受不了了,是不是?你既经不起笑又经不起怜悯,对吗?"他止住笑声,将⾝子沉重地靠在她肩膀上,她感到肩都痛了。他的表情也发生了变化,而且凑得那么近,嘴里那股深烈的威士忌味叫她不得不背过脸去。 “妒忌,我真的这样?"他说。"可怎么不呢?唔,真的,我妒忌艾希礼·威尔克斯。怎么不呢?唔,你不要说话,不用解释了。我知道你在⾁体上是对我忠实的。你想说的就是这个吗?哦,这一点我一直很清楚。这些年来一下是这样。我怎么知道的?哦,你瞧,我了解艾希礼的为人和他的教养。我知道他是正直的,是个上等人。而且,亲爱的,这一点我不仅可以替你说——或者替我说,为那件事情本⾝说。我们不是上等人,我们没有什么可尊敬的地方,不是吗?这就是我们能够像翠绿的月桂树一般茂盛的原故呢。"“让我走。我不要站在这里受人侮辱。““我不是在侮辱你。你是在赞扬你⾁体上的贞 ![]() “那是件愉快的事情。实际上不如说是精神是的愉快。好像是三个人睡在本来只应该有的两个的 ![]() “唔,是的,你对我忠实,因为艾希礼不想要你。不过,该死的,我才不会妒嫉艾希礼占有你的⾁体呢?我知道⾁体没多大意思——尤其是女人的⾁体。但是,对于他占有你的感情和你那可爱的、冷酷的、不如廉聇的、顽固的心,我倒的确有些妒嫉。他并不要你的心,那傻瓜,可我也不要你的⾁体。我不用花多少钱就能买到女人。不过,我的确想要你的情感和心,可是我却永远得不到它们,就像永远得不到艾希礼的心一样。这就是我为你难过的地方。"尽管她觉得害怕和困惑不解,但他的讥讽仍刺痛了她。 “难过——为我?” “是的,因为你真像个孩子,思嘉。一个孩子哭喊着要月亮,可是假如他果真有了月亮,他拿它来⼲什么用呢?同样,你拿艾希礼来⼲什么用呢?是的,我为你难过——看到你双手把幸福抛掉,同时又伸出手去追求某种永远也不会使你快乐的东西。我为你难过,因为你是这样一个傻瓜,竟不懂得除了彼此相似的配偶觉得⾼兴是永远不会还有什么别的幸福了。如果我死了,如果媚兰死了,你得到了你那个宝贵的体面的情人,你以为你跟他在一起就会快乐了?呸,不会的!你会永远不了解他,永远不了解他心里在想些什么,永远不懂得他的为人,犹如你不懂音乐、诗歌、书籍或除了金钱以外的任何东西一样。而我们呢,我亲爱的知心的 ![]() 思嘉像生了 ![]() ![]() “你把我撵到大街上,自己却跑去追求他。今天晚上无论如何不行了,我 ![]() ![]() 这时他突然在楼梯顶停住脚,迅速将她翻过⾝来,然后低着头吻她,那么狂热、那么尽情地吻她,把她心上的一切都抹拭得一⼲二净,只剩下那个使她不断往下沉的黑暗的深渊和庒她嘴 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 第二天早晨她醒来时,他已经走了,要不是她旁边有个 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有两件事显得成就突出。一是好几年来她跟瑞德在一起生活,一起睡,一起吃,一起吵架,还给他生了个孩子——可是,她并不了解他。那个把她在黑暗中抱上楼的人完全是陌生的,她做梦也没想过这样一个人存在。而现在,即使她有意要去恨他,要生他的气,她也做不到了。他在一个狂 ![]() ![]() 唔,她应当感到羞聇,应当一想起那个狂热的、漩涡般的消魂时刻就胆战心惊!一个上等的女人,一个真正的上等女人,经历了这样一个夜晚以后便再也抬不起头来了。可是,比羞聇心更強的是想那种狂 ![]() ![]() 瑞德爱她!至少他说过他爱她,而如今她怎么还能怀疑这一点呢?他爱她,这个跟她那么冷淡地一起生活着的耝鲁的陌生人居然爱她,这显得多么古怪,多么难以理解和不可置信啊!对于这一发现,她 ![]() ![]() 他的嘲讽期以来把她磨折得够了,可现在她掌握了他,她手里拿着圈儿,⾼兴时就能叫他往里钻。 她想到还要在大⽩天面对观地同他相见,便陷⼊了一片神经紧张和局促不安之中,当然其中也有奋兴和喜悦的心情。 “我像个新娘一样紧张呢,"她想。"而且是关于瑞德的!"想到这里她不由得愚蠢地笑了。 但是瑞德没有回家吃午饭,晚餐时也仍不见⾝影。夜一过去了,那是一个漫长的夜,她睁着眼睛直躺到天明,两只耳朵也一直紧张地倾听着有没有他开门锁的声响。可是他没有来,第二天也过去了,他毫无音信,她又失望又担心,急得要发疯似的。她从行银经过,发现不他在那里。她到店里去,对每个人都很警觉,只要门一响,有个顾客进来,她都要吃惊地抬头一望,希望进来的人就是瑞德。她到木料场去,对休大声吆喝,吓得他只好躲在一堆木头后面。可是瑞德并没有到那里去找她。 她不好意思去问朋友们是否看见过他。她不能到仆人们中间去打听他的消息。不过她觉察到他们知道了一些她不知道的事。人黑往往是什么都知道的。这两天嬷嬷显得不寻常地沉默。她从眼角观察思嘉,但什么也没说。到第二天晚上过后,思嘉才决心去警报。也许他出了意外,也许他从马背上摔下来,躺在哪条沟里不能动弹了。也许——哦,多可怕的想法——也许他死了! 第二天早晨她吃完早点,正在自己房里戴帽子,她突然听到楼梯上迅疾的脚步声。她略略欣慰地往 ![]() “哪儿——你到哪儿去了?” “别对我说你不知道!我相信全城的人现在都知道了。也许他们全知道,只有你例外。你知道有句古老的格言:丈夫都跑了,老婆最后才知道嘛。"“你这是什么意思?"“我想前天晚上察警到贝尔那里去过以后——"“贝尔那里——那个——那个女人!你一直跟她——”“当然,我还能到哪里去呢?我想你没有为我担心吧。"“你离开我就去——"“喂,喂,思嘉!别装糊涂说自己上当受骗了。你一定早就知道了贝尔的事。"“你一离开我,就到她那里去,而且在那以后——在那以后——"“唔,在那以后。"他做了一个満不在乎的手势。”我会忘记自己的那些做法。我对上次我们相会时的行为表示抱歉。那时我喝得烂醉,你无疑也是知道的,同时又被你那 ![]() ![]() “我当然怀疑过你跟那个坏女人之间的关系了。"“仅仅是怀疑?你为什么不问问我,好満⾜你的好奇心? 我会告诉你的。自从你和艾希礼决定我们俩分房睡以来,我就一直跟她同居着呢。"”你竟然还有胆量站在这里向你的 ![]() ![]() ![]() ![]() 当然,贝尔还比你略胜一筹,因为她心地善良,品 ![]() ![]() “赶快给我滚出去,永远也不要进来了。以前我就这样说过,可是你没有一点上等人的骨气,庒 ![]() ![]() “你如果是个男人,我就先把你的脖子拧断再说。现在我只警告你闭上你那张臭嘴。你以为我就不爱邦妮,就会把她带到——她是我的女儿!上帝,看这个笨蛋!至于你,我把你做⺟亲的假装虔诚的架势摆给你自己去吧。不是吗,作为一个⺟亲,你还不如一只猫呢!你几时给孩子们做过些什么? 韦德和爱拉看见你就吓得要命,要是没有媚兰,他们连什么叫爱和亲密都不会知道呢。可是邦妮,我的邦妮!你以为我不能比你照顾得好些吗?你以为我会让你去威胁她,损害她的心灵,像你对韦德和爱拉那样做吗?见鬼去吧,我决不会的!快替她收拾好,让我一个小时后便能动⾝,否则我警告你,那后果会比前两天那个晚上要严重得多。我时常觉得,用马鞭子结结实实菗你一顿,对你会大有好处呢。"他没等她说话便转过⾝去,迅速走出了她的房间。她听见她经过穿堂问孩子们的游艺室走去,随即把那扇门推开了。 那里传来一片兴⾼采烈的儿童尖叫声,她听出邦妮的声调比爱拉还要⾼。 “爹爹.你上哪儿去了?” “去找张兔子起来包我的小邦妮。给你亲爹爹一个最甜的吻吧,邦妮——还有你,爱拉。” |
上一章 飘(乱世佳人) 下一章 ( → ) |
玛格丽特·米切尔的最新综合其它《飘(乱世佳人)》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供飘(乱世佳人)的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。飘(乱世佳人)是玛格丽特·米切尔的作品,章节来源于互联网网友。 |