飘(乱世佳人)是玛格丽特·米切尔创作的经典综合其它作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 综合其它 > 飘(乱世佳人) 作者:玛格丽特·米切尔 | 书号:42332 时间:2017/10/3 字数:15627 |
上一章 第四十章 下一章 ( → ) | |
这夜一,思嘉翻来覆去睡不着。天亮以后,太![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 再朝远处看,弯曲成行的棉花在清晨金⾊的天空下呈现出一片绿⾊,纹丝不动,成群的 ![]() 思嘉明⽩这一切都要归功于威尔,因而心里充満了殷切的感 ![]() 要说威尔⼲的话,还不仅限于种了几英亩地,他制服了佐治亚州种田人的两个死敌:靠种子繁殖的松树和一蓬蓬杂 ![]() 思嘉想到塔拉几乎变成一片荒野,心里感到一阵后怕。幸亏她和威尔两个人⼲得不错。他们顶住了北方佬的犯侵,也阻挡住了大自然的掠夺。最使她感到欣慰的是威尔已经告诉她,等到秋天棉花收进来以后,她就可以不再寄钱了,除非贪婪的北方佬看上了塔拉,非要课以重税不可。她知道,要是没有她的帮助,威尔的⽇子会是非常艰难的,但她佩服而且敬重他那种立独的精神。过去他的⾝份是雇工,思嘉给的钱他都是接受的,可是现在他就要当思嘉的妹夫了,要当一家之主了,他就想靠自己努力了。确实可以说,威尔是上帝为她安排的。 头一天晚上,波克就把墓⽳挖好了,紧挨着爱伦的墓。此时他手执铁锹,站在 ![]() ![]() 思嘉觉得有些疲倦。她托上帝的福,昨天晚上就把眼泪哭⼲了,所以现在她能站在那里,眼睛⼲⼲的。苏伦在她⾝后掉眼泪,这哭声使她无法忍受,要不是攥紧了拳头,真会转⾝在那发肿的脸上给她一耳光。不管是有意还是无意,⽗亲的死是苏伦造成的,照理说,在对她不満的众位邻居面前,她应该克制自己的感情。那天清晨,没有一个人和她说话,也没有人向她投以同情的目光。大家都默默地与思嘉吻亲,与握手,悄悄地对卡琳甚至对波克说些安慰的话,看见苏伦,却像没这么个人似的。 他们认为,苏伦的过错不仅是杀害了自己的⽗亲。她还曾设法使⽗亲背叛南方。在当地那种严厉的封闭的社会里,这样做就等于背叛他们大家的荣誉。她打破了本地区在世人面前展示的牢固的联合阵线,她企图向北方府政要钱,这就和从北方来的冒险家和投靠北方的南方人站到一边去了,而这样的人比北方军的大兵还要遭憎恨。她出⾝于一个历史悠久的坚决支持联盟的家庭,出⾝于一个农场主的家庭,却投靠了敌人,从而给本地的所有家庭带来了聇辱。 送葬的人一方面因为忿怒而 ![]() ![]() 葬礼之前,在停放灵柩的客厅里,这三个人怒容満面,艾希礼和威尔一看这情况,感到有些紧张,就来到爱伦生前的办事房里商量对策。 “他们有人要谴责苏伦,"威尔直截了当地说,一面说,一面把一 ![]() ![]() 琼斯博罗和弗耶特维尔这两个地方的卫理公会牧师和浸礼会牧师都表示愿意来帮忙,但是都被婉言谢绝了。既然没有牧师,就由艾希礼拿着卡琳的《忠诚福音》来主持仪式。卡琳信奉天主教,姐妹们中她最虔诚,对于思嘉没有想到从亚特兰大请一位牧师来十分不満。后来人们提醒她,等以后有牧师来主持威尔和苏伦的婚礼时,还可以到杰拉尔德坟上去祈祷一番,这才使她的气消了一点。就是她极力反对请附近的新教牧师,而把仪式 ![]() “真没主意,威尔,"艾希礼一面抓着光亮的头发,一面说。"我既不能把方丹老太太和麦克雷老头儿打倒在地,也不能捂住塔尔顿太太的嘴不让她说话。他们起码会说苏伦是个杀人犯,是叛徒。要不是她,奥哈拉先生是不会死的。这种对着死者说话的习俗真是要命。这是一种野蛮的作法。"“你听我说,艾希礼,"威尔慢条斯理的说。"我今天决不让任何人谴责苏伦,不管他是怎么想的,你等着看我的吧。你念完了经书,作完了祈祷,说'谁想讲几句话吗',这时你就朝我看一看,我就头一个出来讲话。"思嘉呢,她看着那几个人抬着棺材勉強进了小门,来到墓地,她庒 ![]() 抬棺材的人终于把棺材放在墓⽳旁,站在了一边,同时活动活动酸疼的手指。艾希礼、媚兰和威尔依次来到墓地,站在奥哈拉家三姐妹的⾝后,比较亲近的邻居挤了进来,其他的人站在砖墙外面。思嘉头一次和这些人见面,对这么多人来送葬有些惊讶,也很感动。 ![]() ![]() ![]() ![]() 左邻右舍是全体出动了,方丹老太太面容憔悴,脸⾊发⻩,像是一只掉了⽑的鸟,倚着手杖在那里站着,站在她⾝后的是萨利·芒罗·方丹和年轻的方丹姐小。她们小声恳求老太太。甚至拽她的裙子,想让她坐在矮墙上,可老太太就是不肯坐。老太太的丈夫,人们管他叫老大夫,没有在场,他已经在两个月之前去世了,那以后,许多生活的乐趣就从老太太的眼睛里消失了。凯瑟琳·卡尔弗特·希尔顿独自一人站在那里,这倒也合适,因为目前这场悲剧,她丈夫也是有责任的。她戴着一顶褪了⾊的遮 ![]() “她不定哪一天就会嚼烟末了,说不定她已经嚼上了。"思嘉想到这里,感到惊恐不巡,"我的天哪!真是今非昔比啊!"她打了一个冷战,赶忙把眼光从凯瑟琳⾝上移开,因为她意识到上流社会与穷百姓之间的距离是微乎其微的。 “我就是比别人能⼲,"思嘉这样想。她又想到南方投降以后,她和凯瑟琳是在同样的条件下⼲起来的,都是一个脑袋两只手,心里感到一阵宽慰。 “我⼲得不错,"她一面想,一面仰起脸来,露出了微笑。 她这微笑只笑了一半便收敛起来,因为她注意到塔尔顿太太正瞪着大眼盯着她。塔尔顿太太眼圈都哭红了,她用责备的目光瞪了思嘉一眼以后,又把目光转到苏伦⾝上,她那异常愤怒的眼光说明苏伦要倒霉了。在她和她丈夫⾝后站着塔尔顿家的四个姑娘,她们的红头发对眼前这严肃的场合不是合适的,她们那红棕⾊的眼睛和 ![]() ![]() 过了一会儿,艾希礼站出来,手里拿着卡琳的旧经书《忠诚福音》,这时大家都不再走动,帽子都摘了,两手 ![]() ![]() “啊!他的声音多好听啊!"思嘉想着,喉咙里感到一阵哽咽。"如果爸爸的葬礼说一定得有人主持,我倒愿意让艾希礼来主持。我宁愿让他主持,也不让一个牧师来主持。我宁愿让他也不愿让一个生人来掩埋⽗亲的遗骨。"艾希礼该读炼狱里的灵魂一节了,这一节也是卡琳作了记号让他读的,但是他突然停下来,把书合上了。只有卡琳发现他没读这一切,她感到困惑,就抬起头来,只听艾希礼接着读起了主祷文。艾希礼这样做,是因为他知道在场的人有一半从没有听说过炼狱,如果他们听了后发现他暗示像奥哈拉先生这样的好人也没有能直接进⼊天堂,即使是在祈祷文中所这种暗示,也会认为他是进行人⾝攻击。因此,他尊重大家的意见,把炼狱这一切省略了。大家热情地跟着他读主祷文,但是在他开始读"万福马利亚"的时候,大家的声音逐渐减弱,以至于完全沉静下来,使人感到尴尬,他们以前可从来没听说过这篇祈祷文,于是开始偷偷地 ![]() ![]() 所以,艾希礼很快瞧了卡琳一眼,表示歉意,接着就又低下头,背诵起圣公会葬礼祈祷文来了,他以前曾多次在"十二橡树"村用这篇祈祷文给奴隶们送葬。 “我能使你复活,我能给你生命。…无论何人。…凡信我者,必将永生。“这篇祈祷文他也没有记得很清楚,所以他背得很慢,有时甚至停下来,回忆下面应该怎么说。但是他这样一字一顿地说,却使得艾希礼的话更为感人。一直没有掉泪的人现在开始纷纷掏手绢了。虔诚的卫理公会教徒和浸礼会教徒都认为这是一次天主教仪式,起初他们以为天主教仪式都是庄严肃穆,不动感情的,现在也改变了他们的看法,思嘉和苏伦都毫无觉察,还觉得艾希礼的话又⼊耳又动听。只有媚兰和卡琳已经悲伤过度,看到艾希礼这样胡闹又感到非常伤心,但是没有出来制止。 艾希礼背完以后,睁大他那双悲哀的灰⾊的眼睛,环顾四周。接着他与威尔 ![]() ![]() “朋友们,"他用平静的语调说,"我头一次出来讲话,也许你们会觉得我太狂妄了,因为我是大给一年前认识奥哈拉生先的,而你们认识了已经二十年,或者二十多年了,但是我有一条理由:他要是能够活上一个月,我就可以他爸爸了。“人们露出惊讶的神⾊,这些人都是很有教养的,不会悄悄说话,但他们的脚 ![]() “因为我即将和苏伦姐小结婚,只等牧师从亚特兰大前来主持婚礼,我想我是有权第一个讲话的。"威尔的话还未说完,人群里就出现了一阵轻微的 ![]() ![]() ![]() 气氛一度十分紧张。塔尔顿在太太两眼 ![]() ![]() ![]() “奥哈拉先生风华正茂的时候你们就认识他了,而我不认识他。我只知道他是位善良的老先生,不过有点糊涂。我从你们那里了解到他过去的所作所为。我想在这里说的是:奥哈拉先生是一位爱尔兰战士,是南方的一位⾼尚的人,是最忠于联盟的一个人。这三种品质集中在一个人⾝上,这是很难能可贵的,以后恐怕也不会有很多像他这样的人,因为产生像他这样的人的时代和他本人一样,已经过去了。他是在国外出生的,我们今天给他送葬,但是他比我们所有送葬的人更肯有佐治亚人的特质。他和我们共同生活,他热爱我们的土地,说真的,他和那些战死的士兵一样,是为我们的事业而死的。他是我们当中的一员,他有我们的优点,也有我们的缺点,有我们的长处,也有我们的短处。他的一个优点就是一旦他决心做某种事情,那就什么力量也阻拦不住他,什么人也吓不倒他,任何来自外界的东西都不能把他怎么样。"“当时英国府政要绞死他,他并不惧怕,他离开家,跑了。 他刚来国美的时候很穷,可是他一点也不怕,他找到了工作,挣到了钱。这个地方原来是一片荒野,刚和印度安人赶走,他来开发这个地方,可是他一点也不怕。他硬是在荒野之中开出一个大农常战争爆发以后,他的钱越来越少了,可是他不怕再过穷⽇子。北方佬来到塔拉以后,要烧他的房子,要杀死他,可是他一点也不怕,他们也没有把他怎么样,他就直 ![]() ![]() “我希望大家不要因为最后出了那样的事对死者有所轻视。你们大家,还有我,也都和他一样,我们也有同样的短处,同样的弱点。任何人都不能把他怎么样,也不能把我们怎么样,无论是北方佬,还是从北方来的的冒险家,无论是艰难的生活,苛捐杂税,还是严重的饥饿,都不可能把我们怎么样。但是我们心中的弱点却能在瞬间把我们毁掉。不一定要失去亲人才触动我们的感情,像奥哈拉先生那样。人好比一部机器,都有一个发条,而这发条又因人而异。我的意思是:如果谁⾝上的发条断了,他就不如死了的好。在当今的世界上没有他的位置,他还是死了更快活。…所以我说你们大家现在不必为奥哈拉先生感到痛苦。昔⽇谢尔曼来到这里,奥哈拉先生失去 ![]() 家属都很难过,别再增加他们的痛苦了。"威尔说完这话,转向塔尔顿太太,放低了声音说:“夫人,能不能请您扶着思嘉回屋里去?让她在太 ![]() 威尔的眼神好像在说:“请吧!我是有意这样做的。"他已经成了这个家的主人了。不过思嘉不想大闹一番,所以无可奈何地朝塔尔顿太太走去,由于威尔故意把塔尔顿太太的注意力从苏伦⾝上引开,引到生育问题上来,而这又正是她一向最感趣兴的问题,无论是动物生育还是人生育都一样,因此这时她就挽起了思嘉的胳臂。 “到屋里去吧,我的宝贝儿。” 她一面说,脸上一面露出非常热心的样子,思嘉只得由她搀着走,人们给她让出一条通路来,大家低声向她表示同情,有人在她走过时还抻出手拍拍她,表示慰问。她走到方丹老太太面前时,老太太伸出一只⼲瘦的手,说:“孩子,我扶着你进去吧。"她还用严厉的目光看了看萨利和年轻的方丹姐小,说:“你们不用来,我不要你们。"她们慢慢穿过人群,人们随即又合扰了,她们沿着树荫下面的小路向房子走去。塔尔顿太太显得太热心,劲使托着思嘉的胳膊肘,几乎每走一步都要把思嘉提得脚不着地了。 等她们走远了,别人听不见了,思嘉 ![]() ![]() ![]() 比阿特里斯,你要知道,他既不希望你也不希望我在墓旁再待久了。他怕我们说些什么,只好用这样方法把我们打发走…。…还不光是这样。他还不愿意让思嘉听见土块落在棺材上的声音。他这样做是对的。思嘉,你要记住,你只要没听见往棺材上盖土的声音,死去的人对你说来还没有死。可是你一旦听见那声音。…那真是世界上最可怕的一种声音,因为它意味着终结。…要上台阶了,扶我一下,孩子,帮我一把,比阿特里斯。思嘉用不着拐杖,也用不着你搀她。我倒正像威尔刚才说了,精神不大好。…威尔知道你是你⽗亲的宠儿,你已经够受的了,他不想让你受更多的罪。他觉得你那两个妹妹会比你好受一点。苏伦做了亏心事,理应在那里顶着。卡琳有上帝保佑,而你就没有什么可依靠的了,孩子,是不是?"“是的,"思嘉回答道。她一面搀着老太太上台阶,一面暗自吃惊,老太太袮E着嗓子说话,说得很有点道理。"我从来没有什么依靠,只依靠过我⺟亲。““可是你失去⺟亲以后是能立独生活的,是不是,有些人就不行。你爸爸就是这样,威尔说得地,你用不着难过。你爸爸离开你妈爱伦就没法生活,现在他去了,反而好了,我也一样,等我去跟我那大夫作伴的时候就好了。"她说这话并没有想博得别人的同情,那两个搀她的人也没有她表示同情。她讲得很轻松,自然,仿佛老伴依然活着,就在琼斯博罗,坐上小马车,一会儿就可见面。老太太的确太老了,经历的事也太多了,所以她是不会怕死的。 “不过,您也可以立独生活呀,"思嘉说。 老太太愉快地看了她一眼,说: “是呀,不过有时候是很难受的。” “哎,老太太,"塔尔顿太太揷话说,"你不应该对思嘉说这样的话。她已经够难过的了。她从外地赶回来,⾐裳这么瘦,心里又这么难过,天气又这么热,这就⾜以让她流产了,你还在这里说什么痛苦啊,悲伤埃"“活见鬼!"思嘉烦躁地说:“我并不觉得难过,我不是那种受点风寒就会流产的笨蛋。"“那很难说。“塔尔顿太太怀着无所不知的神情说。"我的头胎就流产了,就因为我看见一只公牛用犄角拱伤了我们的一个黑奴。你还记得我那匹枣红马吧?它叫乃利,你从来没见过那么壮的马,可是它容易紧张,它怀驹的时候,要不是我看得紧,它就——"“快别说了,比阿特里斯,"老太太说。"思嘉肯定不会流产的。咱们在过道里坐一会儿吧,这里有过堂风凉快,比阿特里斯,你到厨房去看看有没有脫脂牛 ![]() ![]() “去吧,"老太太一面说,一面用手杖捅了她一下,塔尔顿太太随手把帽子往碗橱上一扔,用手指拢了拢她那 ![]() 思嘉往后靠在椅背上,开解紧⾝⾐最上面的两个扣子,过道因屋顶很⾼,使屋里 ![]() ![]() 不过此刻她顾不上多想⽗亲,又把眼光移支壁炉上方悬挂的祖⺟罗毕拉德的肖像。这幅肖像虽然有刺刀破坏的痕迹。但那⾼挽的头发,那半袒的 ![]() “我真不知道,比阿特里斯·塔尔顿究竟是丢了孩子心疼,还是丢了马匹更心疼,"方丹老太太说。"她对吉姆和那几个女儿一向不大关心,你知道吗?她就是威尔刚才所说的那种人。她⾝上的发条已经断了。有时候我觉得说不定哪天她也会走你爸爸的那条路。她只有亲眼看着人生孩子马下驹儿的时候才⾼兴,此外她就没有⾼兴过。她那几个女儿也都没有出嫁,而且没希望能在本地找到丈夫,所以她就没有什么好 ![]() “他可以找一个更好的嘛,"老太太坦率地说。 “是吗?"思嘉顶了她一句。 “别那么神气了,姐小,"老太太尖刻地说。"我并不想说你那宝贝妹妹的坏话,我刚才要不是从坟地里走开,也许是会说些什么的。我觉得既然现在这里男人少,威尔可以从大部分女孩子里随便挑。有比阿特里斯的四只野猫,有芒罗家的向个女儿,还有麦克雷家——”“他准备娶苏伦,就这么定了。"“苏伦能捞到他,真是走运。"“塔拉能捞到他,才真是走运呢。"“你很喜 ![]() 这时思嘉想到威尔,他⾝材瘦削,其貌不扬,但 ![]() ![]() ![]() “看来你不反对让威尔到你们家来了?” “是的,"思嘉正颜厉⾊地答道。老太太要是敢来反对,思嘉就会毫不犹豫地朝她扑过去。 没想到老太太却说:“你吻我一下吧。"她一面说,一面微笑,表现出极力赞许之意。”我从来没有像现在这样喜 ![]() 思嘉,你从小就固执,硬得像个山核桃,我不喜 ![]() ![]() “你让苏伦嫁给一个下等人,虽然这里人人都喜 ![]() “赞成穷光蛋和名门世家通婚?不可能!我怎么能赞成让下等人和上等人结合呢?说起来,穷光蛋也是善良的,可靠的,诚实的,不过——"“可是您刚才还说这门婚事可能会是美満的呀!"思嘉惊讶地说。 “唔,我认为苏伦嫁给威尔是件好事,其实她嫁给任何人都是件好事,因为她很需要有一个丈夫。到哪儿去找呢?你又到哪儿找这一个好管家,来照料塔拉呢?不过这不等于说我喜 ![]() ![]() 老太太扇着棕榈叶做的扇子,兴致十⾜地接着说:“我和你一样,也不赞成这桩婚事,但又讲究实际,你也一样。碰上不顺心的事,而又没有办法,喊叫哭闹都无济无事。这样一对付生活中的曲折是不行的。我们家和老大夫家经历的曲折比谁都多,所以我知道该怎么办。要说我们有什么格言,那就是:'不要喊叫只要笑,时机自然会来到。’许多难关,我们都是这样渡过的,一面笑,一面等待机会,我们已成了渡过难关的专家了。这也是不得已埃我们庒宝总不到点子上。 碰上胡格诺教派,我们逃出了法国,碰上查理一世的保王 ![]() “我不知道,我真是不知道,"思嘉客平地回答说。不过她实在讨厌透了,和那天听老太太讲克里克人①暴动的故事一样厌烦。 “那你就听我说。我们对不可能回避的事实总是低头的。 我们不是小麦,而是荞麦。小麦 ![]() ![]() ![]() ![]() “你没看见。"老太太继续说,"我们的人倒了就会爬起来,可是左近有许多人就不是这样。就拿凯瑟琳·卡尔弗特来说吧。你看她成了什么样子,成了穷人。比她嫁的那个男人寒酸多了。再看看麦克雷一家,也穷困潦倒,一筹莫展,一天到晚唉声叹气,惋惜过去的好⽇子。不知道⼲什么好,什么也不会⼲,而且也不想⼲,再来看看——哎,左邻右舍看谁都一样,除了我们的亚历克斯和萨莉,除了你和吉姆·塔尔顿,还有他的几个女儿和另外几个人,别的人都倒下了,他们⾝缺少那种⽔分,也缺乏重新站起来的勇气,这些人只知道钱,只知道黑奴,现在钱没有了,黑奴也没有了,他们也成了一伙穷光蛋了。"“你忘了威尔克斯一家了。"“不,我没有忘记,我想为了礼貌起见,就没有提他们,因为艾希礼是你们家的客人呀。你既然提到他们,就来看看他们的情况吧。那个英迪亚,听说她已经成了一个⼲瘪的老太婆,因为斯图尔特·塔尔顿被打死了,她就十⾜一副寡妇的神气,既不想把他忘掉,也不想再嫁人。她的年纪已经不小了,不过她要是想找,还可以找一个死了老婆,带着一大帮孩子的人嘛。那可怜的霍妮想找个男人都快想疯了,呆头呆脑像只老⺟ ![]() “我从来没说他不是好人,可他好比四脚朝天的乌⻳,一点办法也没有。要是威尔克斯一家人能顺利渡过眼前这难关,他们靠的是媚兰,而不是艾希礼。"“媚兰!我的天!老太太,您在说些什么?我和她在一起生活过,对她有所了解,她弱不噤风,胆小怕事,连对鹅吆喝一声的勇气都没有。"“现在有谁会想对鹅吆喝呢?我总觉得这完全是浪费时间。媚兰也许不敢对鹅吆喝,可是无论什么事情要是威胁到她那可爱的艾希礼,她的儿子,或者她对文明行为的信仰,哪怕是整个世界,哪怕是北方佬的府政,她都敢冲着它大声嚷嚷。她的做法和你不同,也和我不同,思嘉。你⺟亲要是还活着,她也会这样做。媚兰使我想起你⺟亲年轻的时候。…她也许能使威尔克斯一家顺利地渡过难关。"“唔,媚兰是个好心的小傻瓜,可是你对艾希礼太不公AE絓par了。他——"“哎哟!艾希礼除了会看书,别的什么都不行,碰上目前这种困难,他是无法摆脫的。我听说,他在本地⼲农活⼲得最差。你只要把他和我们家的亚历克斯比一比就可看得出了,没打仗的时候,亚历克是个最无聊的花花公子,一心想弄条新领带,要不就喝得烂醉,或者朝人 ![]() ![]() 养猪,养 ![]() “我觉得这都是些无稽之谈。"她冷淡地说。 “怕不见得吧,"老太太一面说,一面用两眼劲使盯住她。 “自从你去了亚特兰大,你走的就是这么一条路。真的,别看我们待在乡下,我耍的那些手段我们也都听到了。时代变了,你也跟着变了。我们听说你讨好北方佬,讨好穷⽩人,还讨好从北方来的冒险家,从他们⾝上骗取钱财。我还听说你装得一本正经,就这么⼲下去吧。把他们的钱都刮出来,一个子也别剩。等你刮够了,他们不能再为你效劳了。就把他们一脚踢开。你一定要这样做,而且要做好,要是让那些穷鬼沾上你,你可就完了。"思嘉两眼盯着她,双眉紧皱,揣摩她这番话的意思,她还是不大明⽩,而且对老太太把艾希礼描籥e成四脚朝天的乌⻳仍然余怒未消。 “我觉得您这样说艾希礼是不对的。"她突然说。 “思嘉,你好胡涂埃” “那是您的看法,”思嘉狠狠地说,恨不得上去给她一记耳光。 “要是说起几块钱,几⽑钱,你是够精明的,不过那是男人精明。而你作为女人却一点也不精明。和人打 ![]() “我把你惹火了,是不是?"老太太笑着问。"我是故意这样做的。"“啊,是吗?请问这是为什么呢?"“理由很多呀。"老太太往后一仰,靠在椅背上。这时思嘉突然感到老太太很累,而且显得特别衰老。两只 ![]() ![]() “您真会装蒜,"思嘉说。"您唠叨了半天,并没有一句真心话。您不停地说,是不是让我想我爸爸,是不是?"“你别瞎挲摩!"老太太毫不客平地说,一面把手菗回来。 “不单是这个原因,还因为我的话有道理,只是你太笨,不能领会罢了。"思嘉听了这讽刺的话并不介意,笑了笑。刚才她心里还为老太太说艾希礼的话生气,现在这气已经全消了。她意识到老太太说话并没有当回事,感到很⾼兴。 “我还是要谢谢您,您和我谈话,对我真关心。关于威尔和苏伦的事,您同意我的意见,我感到很⾼兴,虽然——虽然许多人是不赞成的。"这时,塔尔顿太太顺着过道走来,手里端着两杯脫脂牛 ![]() ![]() “我一直跑到冷蔵室才弄到这两杯 ![]() |
上一章 飘(乱世佳人) 下一章 ( → ) |
玛格丽特·米切尔的最新综合其它《飘(乱世佳人)》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供飘(乱世佳人)的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。飘(乱世佳人)是玛格丽特·米切尔的作品,章节来源于互联网网友。 |