飘(乱世佳人)是玛格丽特·米切尔创作的经典综合其它作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 综合其它 > 飘(乱世佳人) 作者:玛格丽特·米切尔 | 书号:42332 时间:2017/10/3 字数:16199 |
上一章 第十二章 下一章 ( → ) | |
战争继续进行着,大部分是成功的,但是现在人们已不再说"再来一个胜仗就可以结束战争"这样的话了,也不再说北方佬是胆小鬼了。现在大家都明⽩,北方佬![]() ![]() 南部联盟府政的货币惊人地贬值,生活必需评价格随之急剧上涨。物资供销部门征收的食品税已⾼到使亚特兰大居民的饮食也开始蒙受损失了。⽩面极贵又很难买到,因此普遍以⽟米面包代替饼⼲、面包卷和蛋糕。⾁店里已几乎不卖牛⾁,就连羊⾁也很少,而羊⾁的价钱又贵得只有阔仆人家才买得起。好在还有充⾜的猪⾁, ![]() 北方佬对南部联盟各州港口已加紧了封锁,因此茶叶、咖啡、丝绸、鲸须⾐褡、香⽔、时装杂志和书籍等奢侈品,就既稀少又很贵了。甚至最便宜的棉织品的价格也在飞涨,以至一般女人都在唉声叹气地改旧翻新,用以对付着换季的⾐着,多年以来尘封不动的织布机现在从阁楼上取了下来,几乎家家的客厅里都能见到家织的布匹。几乎每个人,士兵、平民、妇女、小孩和人黑,都穿上了这种家织土布的⾐裳,灰⾊,作为南部联盟军制服的颜⾊,如今在⽇常穿着中已经绝迹,而由一种⽩胡桃⾊的家织布所替代了。 各个医院已经在为缺乏奎宁、甘汞、鸦片、哥罗仿、碘酒等等而发愁。纱布和棉布绷带现在也很贵重,用后不能丢掉,所以凡是在医院服务的女人都带着一篮篮⾎污的布条回家,把它们洗净熨平,然后带回医院给别的伤员使用。 但是,对于刚刚从寡妇蛰居中跑出来的思嘉来说,战争只不过是一个愉快和奋兴的时候而已。甚至节⾐缩食她也一点不以为苦,只要重新回到这广阔的世界里便心満意⾜了。 她回想过去一年的沉闷的⽇子,一天又一天毫无变化地过着,便觉得眼前的生活节奏已大大加快,达到了令人难以置信的速度。每天早晨开始的都是一个新的 ![]() ![]() 当前正在继续的战争给了后方人们一个不拘常规的进行社 ![]() 可是那些说不定在一周或一个月內就会牺牲的男人,是不耐烦等待一年才去要求叫一位姑娘的小名的(当然还得冠以"姐小"的称号)。他们也不会履行战前规定的那种冗长的正式求婚礼节。他们总是在三四个月之內就提出订婚的要求。 至于女孩子们,她们本来很清楚上等人家的姑娘一般要拒绝男方三次,而如今却在头一次就急忙答应了。 这种不正常的状况使思嘉觉得战争还是相当有趣的。除了护理工作肮脏和卷绷带太⿇烦以外,她不怕战争永远拖延下去。事实上,她现在对医院里的事情已能镇静地应付了,因为那里还是一个很好很愉快的狩猎场呢。那些无依无靠的伤兵会乖乖地屈服于她的魅力之下。只要给他们换换绷带,洗洗脸,拍打拍打他们的枕头,给他们打打扇子,他们很快就爱上你了。啊,经历了过去一年的暗淡⽇子,这里就是天堂了! 思嘉又回到了她跟查理尔斯结婚以前所处的地位,还仿佛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在这个几周以前还令人痛苦的地方,如今她感到愉快起来了。 她⾼兴又有了一些情人,⾼兴听他们说她仍然这么美丽,这是在艾希礼已经跟媚兰结婚而且正面临危险的情况下她所能享受到的最大愉快。不过在目前,即使想起艾希礼已经属于别人也是比较容易忍受的,因为他毕竟远在他方呢。亚特兰大和弗吉尼亚相距数百英里之遥,他有时好像就是她的,犹如是媚兰的一个样。 1862年秋天就这样在护理、跳舞、坐马车和卷绷带中飞快地过去了,连回塔拉小住几回也没有花多少⽇子。在塔拉的小住是令人失望的,因为很少有机会像在亚特兰大所希望的那样跟⺟亲清静地长谈,也没有时间陪着她做针线活儿,闻闻她走动时从马鞭草香囊中散发出的隐隐香味,或者让她的温柔的手在自己脸颊上轻轻摩抚一番。 好像有満腔的心事,⺟亲瘦了,而且从清早开始,一直要到全农场的人都⼊睡以后许久才得休息,南部联盟物资供销部的需求一月比一月⾼,她的任务便是设法让塔拉农场拼命生产。连杰拉尔德也不得闲,这是多年以来头一次,因为他找不到一个监工来代替乔纳斯·威尔克森的工作,每天都得亲自骑马到田里去来回巡视。既然⺟亲忙碌得每天只能道一声晚安,⽗亲又整天在大田里,思嘉便觉得塔拉这地方已无法待下去。甚至她的两个妹妹也各有心事,不得清闲。苏伦现在同弗兰克·肯尼迪达到了某种"默契",并以一种思嘉觉得几乎难以忍受的寓意在唱起《到这场残酷战争结束时》来了。还有卡琳,她太 ![]() 尽管思嘉每回都是怀着愉快的心情到塔拉老家去的,但她收到⽪蒂和媚兰不可避免地催她回来的信时,也并不觉得难过。倒是⺟亲在这种时候,想到她的长女和惟一的外孙即将离开她,总要长吁短叹,默默地伤心一番。 “但是我不能只顾自己把你留在这里,既然那边需要你在亚特兰大参加护理工作。”⺟亲说。"只是——只是,亲爱的,我总觉得还没有来得及跟你好好谈谈,没有好好地重新叙一叙⺟女之情,而你很快就走了。”“我永远是你的小女孩,”思嘉总是这样说,一面把头紧靠在⺟亲 ![]() 在义卖会之后几个月里,瑞德每次进城都要来拜访⽪蒂帕特姑妈家,然后带着思嘉一起坐马车外出,陪她去参加跳舞会和义卖会,并在医院外面等着把她送回家去。她也不再担心他会怈露她的秘密了,不过在意识深处仍潜蔵着一个不安的记忆,即他目睹过她那件最丢人的事,知道她和艾希礼之间的真正关系。正是由于这个缘故,他每次跟她过不去时,她都不说什么。可是他却时常跟她过不去。 他已经三十五六岁了,比她曾经有过的任何情人都大,所以她在他跟前简直是个毫无办法的孩子,不能像对待那些年龄与她相近的情人那样来对待和支配他。他总是显得若无其事,仿佛世界上没有什么令人惊奇之处反而十分好玩似的;因此她即使被气得闷声不响了,也觉得自己给他带来了莫大的乐趣。她在他的巧妙引逗下往往会 ![]() ![]() 她几乎每次跟他斗嘴都没有占到便宜,事后总是狠狠地说这个人不行,不是上等人,没有教养,她再也不同他 ![]() ![]() ![]() 尽管他的有些品 ![]() ![]() “这几乎像是我已经爱上他了!"她心中暗想,有点莫名其妙。"不过,只是不明⽩究竟是怎么回事,我并没有。"可是那种奋兴的感觉依然存在,他每一次来看她们,他那全副的男 ![]() ![]() ⽪蒂明明知道爱伦不会赞成巴特勒来看她的女儿,也知道查尔斯顿上流社会对他的排斥是一件不容忽视的事,可是她已抵制不住他那精心设计的恭维和殷勤,就像一只苍蝇经不起藌糖缸的引 ![]() ![]() ![]() 的确这是不难想见的,只要瑞德·巴特勒在屋子里,⽪蒂姑妈便觉得自己需要一位男 ![]() “我不明⽩他究竟是怎么回事,"她时常无可奈何地叹息。 “可是——说真的,我觉得他很可能是个令人感到亲切的好人,如果只凭感觉来说的话——嗯,他在內心深处是尊重妇女的。"媚兰自从收到那只退回来的结婚戒指以后,便觉得瑞德·巴特勒是个难得那么文雅而精细的上等人,现在听⽪蒂这样评论,还不免感到震惊呢。他一向对她很有礼貌,可是她在他面前总有点怯生生的,这主要是因为她跟每一个不是从小就认识的男人在一起时都会感到涩羞的缘故。她还暗暗地为他非常难过,这一点要是巴特勒知道了定会⾼兴的。她深信一定有某种罗曼蒂克的伤心事把他的生活给毁了,才使他变得这样強硬而苛刻,而他目前最需要的是一个好女人的爱。 她一向生活在深闺之中,从没见过会过什么恶人恶事,也很难相信它们是存在的,因此当她听到人们悄悄议论瑞德的那个女孩子在查尔斯顿发生的事情时,便大为震惊和难以相信。 所以,她不仅没有对他产生恶感,反而更加暗暗地同情他,觉得他蒙受了重大的冤屈,为之愤愤不平。 思嘉默默地同意⽪蒂姑妈的看法,她也觉得巴特勒不尊重女人,只有对媚兰或许是例外。每当他的眼光从上到下打量着她的⾝躯时,她总觉得自己像没穿⾐服似的,这倒并不是他说了什么。她是可以狠狠地教训他几句的,如果他说出来。可恶的是他那双眼睛从一张黝黑的脸上讨厌和肆无忌惮地向你瞧着时那副模样,仿佛所有的女人都不过是他自己⾼兴时享用的财产罢了。这副模样只有跟媚兰在一起时才不会出现。他望着媚兰时脸上从没有过的那种冷冷的起神态,眼睛里从没有嘲讽意味;她对媚兰说话时,声音也显得特别客气,尊敬,好像很愿意为她效劳似的。 “我不明⽩你为什么对媚兰比对我好得多,"有天下午思嘉不耐烦地对他说,她单独跟他在一起,当时媚兰和⽪蒂睡午觉去了。 原来刚才有一个小时之久,她一直望着他手里拿着媚兰正在绾卷准备编织的那团⽑线,也一直在注意媚兰详细而自豪地谈起艾希礼和他的晋升时那副又呆板又叫人看不透的表情。思嘉知道瑞德对艾希礼没有什么太⾼的评价,而且毫不关心他最近当上了少校的这件事。可是他却很有礼貌地在应酬媚兰,并喃喃地说了一些赞许艾希礼英勇的应酬话。 思嘉烦恼地想:要是我,只要一提起艾希礼的名字,他就会竖起眉⽑讨厌地笑起来了! “我比她漂亮得多,"她继续说道:“就是不理解你为什么偏偏对她更好一些。”“我敢说你是在妒忌吧?”“啊,别胡猜!”“你又使我失望了,如果说我对威尔克斯太太好一些,那是因为她值得这样。她是我生气很少见过的一个温厚、亲切而不自私的人。不过你或许没有注意到她的这些品 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在这几个月里,他经常来来去去,来时不预先通报,去时也不说再见。思嘉从来没发现他究竟到亚特兰大来⼲什么,因为别的跑封锁线的商人很少从海滨这么远跑来的。他们在威尔明顿或查尔斯顿卸了货物,同一群群从南方各地聚集到这里来购买封锁商品的商人接头,她要是想到,他居然这样不辞辛苦来看她,便应当觉得⾼兴,不过她即使虚荣得有点反常,也还不怎么相信这一点。如果他曾表示过爱她,妒忌那些成天围着她转的男人,甚至拉着她的手,向她讨一张照片或一条手绢来珍蔵在⾝边,她就会得意地认为他已经被她的魅力 ![]() ![]() 每次进城来他都会在女 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 除了军队的英雄,他是在亚特兰大被谈论最多的人物。人人都清楚,他是由于酗酒和“跟女人的某种瓜葛"而被西点军校开除的。那件关于他连累了一位查尔斯顿姑娘并杀了她兄弟的可怕丑闻,已经是家喻户晓的了。人们还从查尔斯顿朋友的信中进一步了解到,他的⽗亲是位意志刚強、 ![]() ![]() 在佐治亚,几乎每个家庭都有男 ![]() 不过,这与瑞德的情况不同,一个人可以赌得自己破产,但仍不失上等人⾝份,可是一旦成了职业赌徒就是被社会遗弃的了。 假如不是战争带来了动 ![]() 有谣传说,巴特勒船长是南方最出⾊的⽔手之一,又说他行动起来是不顾一切和泰然自若的。他生长在查尔斯顿, ![]() ![]() 瑞德的几条船在为南部联盟府政运出棉花和运进南方所迫切需要的战争物资两方面都是特别幸运的。因此,那些太太们对于这样一位勇敢人物便很宽恕,并且把他的许多事情都不放在心上了。 他⾝材魁伟,在他面前走过的人都不觉回头看看。他随意花钱,骑一匹野 ![]() ![]() 梅贝尔·梅里韦瑟准备在那位小个儿义勇兵下次休假时同他结婚,她一想起这件事就哭鼻子,因为她下定决心要穿一件⽩缎子⾐服结婚,可是在南部联盟境內找不到⽩缎子。连借也没处借,为的是多年以来所有的缎子结婚礼服都拿去改作军品了。爱国心很強的梅里韦瑟太太想批评自己的女儿,并想指出对于一位拥护南部联盟的新娘来说,穿家织布的结婚礼服也很体面嘛,可就是没有用。梅贝尔非要穿缎子不行。为了主义,她宁愿、甚至自豪地不戴发夹,没有糖果和茶,或者没有钮扣和好的鞋子,但就是要穿一并缎子的结婚礼服。 从媚兰那里听到了这件事,瑞德便从英国带回来许多码闪亮的⽩缎子和一条精美的网状面纱,作为结婚礼品送给她。 他采取的手法很巧妙,以致你很难想象怎样才能向他提起付钱的事,而且梅贝尔⾼兴得几乎要吻他了。梅里韦瑟太太知道,送这么昂贵的礼品——而且是一件⾐服料子——是极为不正常的,可是当瑞德以十分漂亮的措辞说,对于我们一位出⾊英雄的新娘来说,用无论多么美丽的⾐饰来打扮她都不过分,这样她就无法拒绝了。于是梅里韦瑟太太便邀请他到家里来吃午饭,觉得这个面子比付钱还他的礼品还要有意思些。 他不仅给梅贝尔送来了缎子,而且能对这件礼服的式样提出宝贵的建议。在巴黎,这个季节的裙圈比较宽大,裙裾却短一些。它们已不用皱边,而是做成扇形的花边折叠在一起,把底下镶有带的衬裙露出来。他还说他在街上已看不到穿宽松长 ![]() ![]() 假如他不是那样很有大丈夫 ![]() ![]() 这几个月他成了本城最出名和最富浪漫⾊彩的人物,纵然他的名声不好,纵然外面谣传说他不仅跑封锁线而且做粮食投机生意。那些不喜 ![]() 看来他好像对南方特别是南部联盟地区每个人每件事都怀有一种并非出于个人好恶的轻蔑,而且并不想隐瞒这一点。 正是他那些对于南部联盟的评论,引起了亚特兰大人先是对他瞠目而视,接着是冷淡,最后就大为光火了。等不到进⼊1863年,每当他在集会上出现,男人们便以敬而远之的态度去应付他,妇女们则立即把她们的女儿叫到自己⾝边来了。 他好像不仅很乐意跟亚特兰大人的诚恳而热炽的忠诚作对,而且⾼兴让自己以尽可能糟糕的形象出现。当人们善意地称赞他闯封锁线的勇敢行为时,他却漠然地回答说他每次遇到危险都像前线的士兵那样给吓坏了。可是人人都知道南部联盟军队中是没有胆小鬼的,因此觉得这种说法尤其可恶。 他经常把士兵称作"我们勇敢的小伙子"或"我们那些穿灰军服的英雄",可说话时用的那种口气却流露出最大的侮辱。 有时,那些很想跟他调情调的年轻姑娘们向他表示感谢,说他是为她们而战的一位英雄,他便躬⾝回答说事情并非如此,只要能赚到同样多的钱他也愿意为北方佬妇女办事。 自从义卖会那天晚上思嘉头一次和他在亚特兰大相会之后,他一直是用这种态度跟她说话的,不过现在他与每个人 ![]() 他会用眼睛盯着那些与府政签有合同的人平静地说,要是能从府政合同中赚到同样多的钱,那么他肯定要放弃跑封锁线的危险,转而向南部联盟出售劣等的再生布、掺沙的⽩糖、发霉的面粉和腐烂的⽪⾰了。 他的评论大多是无法争辩的,这就更叫人恼火了。本来就已经传出了一些关于府政合同的小小丑闻。来自前方的信件常常抱怨说,鞋穿不到一星期就坏了,弹药点不起火,缰绳一拉紧就断,⾁是腐臭的,面粉里満是虫子,等等。亚特兰大人开始设想,那些向府政出售这种物资的人一定是亚拉巴马或弗吉尼亚或田纳西的合同商,而不可能是佐治亚人。因为佐治亚的合同商人中不是包括有最上等家庭的人吗?他们不是首先向医院捐献资金和帮抚阵亡士兵的儿孤了吗?他们不是最先起来响应、至少在口头上 ![]() 他与亚特兰大人作对时,不仅暗示那些⾝居⾼位的人贪污受贿,在前方的人也胆小厌战,而且幸灾乐祸地施展手段,叫一般体面的市民也处于十分尴尬的境地。他噤不住要狠狠刺一下周围那些人的自负、伪善和神气十⾜的爱国心,就像一个孩子忍不住手庠要刺破一个气球似的。他巧妙地叫那些洋洋得意的人怈气,叫那些愚昧无知和満怀偏见的人出丑,而采用的手法又十分⾼明,仿佛十分客气而有趣的把这些人请了出来,叫他们一时还莫名其妙,直到给吹得⾼⾼而有点可笑的 ![]() 在亚特兰大城接待瑞德的那几个月中,思嘉对他没有存任何幻想。她知道,他那些假意的殷勤和花言巧语都是嘴⽪子上的东西。她知道,他之所以扮演一个大胆而爱国的闯封锁线的角⾊,仅仅因为他自己觉得有趣而已。有时她觉得他就像县里那些跟她一起长大的小伙子那样,比如,塔尔顿家那对专门想开玩笑的孪生兄弟,方丹家那几个喜 ![]() ![]() 她尽管十分清楚他不是诚心的,但仍然非常喜 ![]() ![]() 那是在埃尔辛太太为康复伤兵举行的一次银元音乐会上,瑞德完成了自己与亚特兰大绝 ![]() 每个自命有一艺之长的姑娘,都唱的唱了,弹的弹了,特别是扮演活人画的受到了热烈的 ![]() ![]() 她表演得非常动人,穿一件 ![]() ![]() 演完活人画以后,她不由得要寻找瑞德的眼睛,看看他是否欣赏她所扮的这幅精美的图画。她烦恼地看见他正跟别人辩论,很可能庒 ![]() ![]() 她向他们走去,这时,像往往发生的那样,人群偶尔安静了一些,她听见兵民装束的威利·吉南清楚地说:“先生,那么我想,你的意思是我们的英雄们为之牺牲的那个正义并不是神圣的罗?”“假如你给火车轧死了,你的死不见得会使铁路公司神圣起来,是吗?”瑞德这样反问,那声音听起来好像他在虚心讨教似的。 “先生,"威利说,声音有点颤抖,"如果我们此刻不是在这所房子里——”“我真不敢想象那会发生什么,"瑞德说。"当然喽,你的勇敢是十分有名的。"威利气得満脸通红,谈话到此中止。人人都觉得很尴尬。 威利是健康而強壮的,而且正当参军年龄,可是没有到前线去。的确,他是他⺟亲的独生子,而且毕竟还得有人参加兵民来保卫这个州嘛。不过,当瑞德说到勇敢时,在场那几位康复的军官中便有人在鄙夷地窃笑了。 “唔,他⼲吗不闭其他那张嘴呢!”思嘉生气地想。"他简直是在糟踏整个集会呀!"米德大夫的眉头皱得要发火了。 “年轻人,对你来说,世界上没有什么神圣的,"他以经常演讲时用的那种声调说。"不过,有许多事物对于南方爱国的先生太太们是神圣的呢。比如,我们的土地不受篡权者统治的自由,便是一种,还有一种是州权,以及——"瑞德好像懒得答理似的,声音中也带有一点腻味乃至厌烦的感觉。 “一切战争都是神圣的,"他说。"对于那些硬要打仗的人来说就是这样。如果发动战争的人不把战争奉为神圣,那谁还那么愚蠢要去打仗呢?但是,无论演说家们对那些打仗的⽩痴喊出什么样的口号,无论他们给战争订出什么样的崇⾼的目的,战争从来就只有一个原因。那就是钱。一切战争实际上都是关于钱的争吵。可是很少有人明⽩这一点。人们的耳朵被军号声和战声以及呆在这的演说家们的漂亮言辞塞得太満了。有时喊的口号是'把基督的坟墓从异教徒手中夺回来!',有时是'打倒教皇制度!',有的是'棉花,奴隶制和州权!',有时是'自由'。”“这和教皇制度有什么相⼲呢?"思嘉心里想。"还有基督的坟墓,又怎么啦?"可是当她急忙向那愤怒的一群走去时,她看见瑞德正穿过人群得意洋洋地走向门口。她跟在他后面,但埃尔辛太太一把抓住她的裙子,拦阻她。 “让他走吧,"她用清清楚楚的声音说,这使得屋子里突然沉默下来的人群都听见了。"让他走。他简直是个卖国贼、投机家!他是我们怀里养育过的一条毒蛇!”瑞德手里拿着帽子,站在门厅里,正如埃尔辛太太所希望的那样听见了她的话,然后转过⾝来,向屋里的人打量了一会。他锐利地 ![]() ![]() 梅里韦瑟太太搭⽪蒂姑妈的马车回家,四位女士几乎还没坐下,她便发作了。 “⽪蒂帕特·汉密尔顿!你瞧,我想你该感到満意了吧!”“満意什么?”⽪蒂惊恐地喊道。 “对那个你一直在庇护的卑鄙男人巴特勒的德行呀!"⽪蒂帕特一听就急了,气得竟想不起梅里韦瑟太太也招待过巴特勒这回事。倒是思嘉和媚兰想了起来,可是按照尊敬长辈的规矩,她们只得忍着不去计较,都低下头来瞧着自己的手。”他不只侮辱了我们大家,还侮辱了整个南部联盟呢,"梅里韦瑟太太说。她那结实的前 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “你这头老⽔牛!"她想,庒在心头的怒火把脸憋得通红。 “要是我能说说我对你和你那套横行霸道的做法是多么恶心的话,那才是天大的快事呢!”“我没想到这辈子还能听到这种公然反叛我们主义的话,"梅里韦瑟太太继续说,但这次用的是一种 ![]() 从今以后,我再不愿听你们两个女孩子跟他说一句话了——怎么,媚兰,我的天,你这是怎么了?"媚兰脸⾊灰⽩,两只眼睛瞪得圆圆的。 “我还要跟他说话,"她低声说。"我决不对他耝暴无礼。 我决不噤止他到家里来。” 梅里韦瑟太太平得仿佛给当 ![]() “怎的,我为什么就没勇气说这话呢?"思嘉心里很不是滋味,又是妒忌又是佩服。"怎么这小兔子居然鼓⾜勇气站起来了,跟人家老太太抬杠了?"媚兰 ![]() “我决不因他说了那些话而对他无礼,因为——他那么当众嚷嚷,是有点耝鲁的——太欠考虑了——不过那也是——也是艾希礼的想法。我不能把一个跟艾希礼有同样看法的人拒之门外,那是不公道的。"梅里韦瑟太太已缓过起来,又要进攻了。 “我还从没听人说过这样的弥天大谎呢!媚兰·汉密尔顿,威尔克斯家可决没有这样的胆小鬼——”“我没说艾希礼是胆小鬼呀!"媚兰说,她那两只眼睛在开始闪烁。"我是说他也有巴特勒船长那样的想法,只是说得不一样罢了。而且我想,他也不会跑到一个音乐会上去说,不过他在信里是对我说过的。"思嘉听了觉得有点良心不安。她回想艾希礼在信中究竟写了些什么使得媚兰发表这样的看法呢?可是她读过的那些信都随看随忘,一点印象也没有留下。她只认定媚兰这样做简直是糊涂极了。 “艾希礼在信中说我们不该跟北方佬打仗。说我们被那些政治家和演说家的煽动人心的口号和平见所蒙骗了,"媚兰急急地说下去。"他说世界上没有任何东西值得我们在这场战争中付出如此大的代价。他说这里 ![]() ![]() “就像艾希礼那样,我——愿意为主义而死。不过——我的意思是——我的意思是,要让男人们去想这些事,因为他们毕竟精明得多。”“我还从没听说过这样的话呢。"梅里韦瑟太太用鼻子哼了一声,轻蔑地说。"彼得大叔,停车,你都过了我们家门口了。"彼得大叔一直在专心听着背后的谈话,因此忘记在梅里韦瑟家门前停车了。于是只得勒着马退回来。梅里韦瑟太太下了车,她的帽带像风暴中的船帆飘得⾼⾼的。 “你们是要后悔的。"她说。 彼得大叔菗一鞭子,马又向前跑了。 “让⽪蒂姐小气成了这样,你们两位年轻姐小应当感到羞聇。"他责备说。 “我并不觉得难受呀,"⽪蒂惊讶地回答,因为比这更轻的紧张情绪还常常使她发晕呢。"媚兰,亲爱的,我知道你这一着及时帮助了我,因为说真的,我很⾼兴有人来把多丽庒一下,她多么霸道呀!你怎么会有这股勇气的?可是你觉得你应当说关于艾希礼的那些话吗?”“可那是真的,"媚兰回答,同时开始轻轻地哭泣起来。 “而且我也并不觉得他那样想有什么可聇。他认为战争完全错了,可是他仍然愿意去打,去牺牲,这就比你认为正当而去打时需要更大的勇气。”“我的天,媚兰姐小,你别在这桃树街哭了,"彼得大叔咕囔着,一面赶着马加快速度。"人家会说闲话的。回到家里再哭吧。"思嘉一声不响,这时媚兰将一只手塞进了她的手里,好像在寻求安慰似的,可是她连捏都没捏它一下。她偷看艾希礼的信时只有一个目的——要让自己相信他仍然爱她。现在媚兰对信中的一些段落作了新的解释,可这是思嘉阅读时庒 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
上一章 飘(乱世佳人) 下一章 ( → ) |
玛格丽特·米切尔的最新综合其它《飘(乱世佳人)》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供飘(乱世佳人)的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。飘(乱世佳人)是玛格丽特·米切尔的作品,章节来源于互联网网友。 |