飘(乱世佳人)是玛格丽特·米切尔创作的经典综合其它作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 综合其它 > 飘(乱世佳人) 作者:玛格丽特·米切尔 | 书号:42332 时间:2017/10/3 字数:18861 |
上一章 第三章 下一章 ( → ) | |
爱伦·奥哈拉现年32岁,依当时的标准已是个中年妇人,她生有六个孩子,但其中三个已经夭折。她⾼⾼的,比那位火爆![]() ![]() 如果她的眼神中有一点焕发的光采,她的笑容中带有一点殷勤的温煦,她那使儿女和仆人听来感到轻柔的声音中有一点自然的韵味,那她便是一个非常漂亮的女人了。她说话用的是海滨佐治亚人那种柔和而有点含糊的口音,元音是流音,子音咬得不怎么准,略略带法语腔调。这是一种即使命令仆人或斥责儿女时也从不提⾼的声音,但也是在塔拉农场人人都随时服从的声音,而她的丈夫的大喊大叫在那里却经常被悄悄地忽略了。 从思嘉记得的最早时候起,她⺟亲便一直是这个样子,她的声音,无论在称赞或者责备别人时,总是那么柔和而甜藌;她的态度,尽管杰拉尔德在纷纷扰扰的家事中经常要出点 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 思嘉从未见过⺟亲庄重安谦的神态被打扰的时候,她个人的⾐着也总是那么整整嬷嬷,无论⽩天黑夜都毫无二致。每当爱伦为了参加舞会,接待客人或者到琼斯博罗去旁听法庭审判而梳妆时,那就得花上两个钟头的时间,让两位女仆和嬷嬷帮着打扮,直到自己満意为止;不过到了紧急时刻,她的梳妆功夫便惊人地加快了。 思嘉的房间在她⺟亲房间的对面,中间隔着个穿堂。她从小就 ![]() ![]() 思嘉听到⺟亲踮着脚尖轻轻走过厅堂,并坚定而怜悯地低声说:“嘘,别这么大声说话。会吵醒奥哈拉先生的。他们还不至于病得要死吧。"此时,她总有一种安慰的感觉。 是的,她知道爱伦已经摸黑外出,一切正常,便爬回去重新躺到 ![]() 早晨,经过抢救产妇和婴儿的通宵忙 ![]() ![]() 思嘉有时夜里轻轻走去吻亲⾼个子⺟亲的面颊,她仰望着那张上 ![]() ![]() 但是思嘉错了,因为多年以前,萨凡纳州的爱伦·罗毕拉德也曾像那个 ![]() 因为,当菲利普连同他那双闪闪发光的眼睛和那种放 ![]() ![]() 不过对杰拉尔德这也就够了,他还因为真正娶上了她这一难以相信的幸运而吓坏了呢。而且,如果她⾝上失掉了什么,他也从不觉得可惜。他是个精明人,懂得像他这样一个既无门第又无财产但好吹嘘的爱尔兰人,居然娶到海滨各洲中最富有最荣耀人家的女儿,也算得上是一个奇迹了。要知道,杰拉尔德是个⽩手起家的人。 21岁那年杰拉尔德来到国美。他是匆匆而来像以前或以后许多好好坏坏的爱尔兰人那样,因为他只带着⾝上穿的⾐服和买船票剩下的两个先令,以及悬赏捉拿他的那个⾝价,而且他觉得这个⾝价比他的罪行所应得的还⾼了一些。世界上还没有一个奥兰治派分子值得英国府政或魔鬼本⾝出一百镑的;但是如果府政对于一个英国的不在地主地租代理人的死会那么认真,那么杰拉尔德·奥哈拉的突然出走便是适时的了。的确,他曾经称呼过地租代理人为"奥兰治派野崽子"不过,按照杰拉尔德对此事的看法,这并不使那个人就有权哼着《博因河之歌》那开头几句来侮辱他。 博因河战役是一百多年以前的事了,但是在奥哈拉家族和他们的邻里看来,就像昨天发生的事,那时他们的希望和梦想,他们的土地和钱财,都在那团卷着一位惊惶逃路的斯图尔特王子的魔雾中消失了,只留下奥兰治王室的威廉和他那带着奥兰治帽徽的军队来斯图尔特王朝的爱尔兰依附者了。 由于这个以及别的原因,杰拉尔德的家庭并不这场争吵的毁灭结果看得十分严重,只把它看作是一桩有严重影响的事而已。多年来,奥哈拉家与英国部门的关系很不好,原因是被怀疑参与了反府政活动,而杰拉尔德并不是奥哈拉家族中头一个暗中离开爱尔兰的人。他几乎想不其他的两个哥哥詹姆斯和安德鲁,只记得两个闷声不响的年轻人,他们时常在深夜来来去去,⼲一些神秘的钩当,或者一走就是好几个星期,使⺟亲焦急万分。他们是许多年前人们在奥哈拉家猪圈里在一批理蔵的来福 ![]() 离家出走时,⺟亲在他脸上匆匆吻了一下,并贴着耳朵说了一声天主教的祝福,⽗亲则给了临别赠言,"要记住自己是谁,不要学别人的样。"他的五位⾼个子兄弟羡慕而略带关注地微笑着向他道了声再见,因为杰拉尔德在強壮的一家人中是最小和最矮的一个。 他⽗亲和五个哥哥都⾝六英尺以上,其耝壮的程度也很相称,可是21岁的小个子杰拉尔德懂得,五英尺四英寸半便是上帝所能赐给他的最大⾼度了。对杰拉尔德来说,他从不以自己⾝材矮小而自怨自艾,也从不认为这会阻碍他去获得自己所需要的一切。更确切些不如说,正是杰拉尔德的矮小精⼲使他成为现在这样,因为他早就明⽩矮小的人必须在⾼大者中间顽強地活下去。而杰拉尔德是顽強的。 他那些⾼个儿哥哥是些冷酷寡言的人,在他们⾝上,历史光荣的传统已经永远消失,沦落为默默的仇恨,爆裂出痛苦的幽默来了。要是杰拉尔德也生強壮,他就会走上向奥哈拉家族中其他人的道路,在反府政的行列中悄悄地、神秘地⼲起来。可杰拉尔德像他⺟亲钟爱地形容的那样,是个"⾼嗓门,笨脑袋",嬷嬷暴躁,动辄使拳头,并且盛气凌人,叫人见人怕。他在那些⾼大的奥哈拉家族的人中间,就像一只神气十⾜的矮脚 ![]() ![]() 到国美来之前,杰拉尔德没有受过多少教育,可是他对此并不怎么有自知之明。其实,即使别人给他指出,他也不会在意。他⺟亲教过他读书写字。他很善于作算术题。他的书本知识就只这些。他唯一懂得的拉丁文是作弥撒时应答牧师的用语,唯一的历史知识则是爱尔兰的种种冤屈。他在诗歌方面,只知道穆尔的作品,音乐则限于历代流传下来的爱尔兰歌曲。他尽管对那些比他较有学问的人怀有敬意,可是从来也不感觉到自己的缺陷。而且,在一个新的家国,在一个连那些最愚昧的爱尔兰人也在此发了大财的家国,在一个只要求你強壮不怕⼲活的家国,他需要这些东西⼲什么呢? 詹姆斯和安德鲁并不认为自己很少受教育是一桩憾事。 他们收留杰拉尔德进了他们的萨凡纳的商店。他的字迹清楚,算数算得准确,与顾客谈起生意来也很精明,因此赢得了两位哥哥的期重;至于文学知识和欣赏音乐的修养,年轻的杰拉尔德即使具有,也只会引其他们的嗤。在本世纪初,国美对爱尔兰人还很和气,詹姆斯和安德鲁开始时用帆布篷车从萨凡纳往佐治亚的內地城镇运送货物,后来赚了钱便自己开店,杰拉尔德也就跟着他们发迹了。 他喜 ![]() 然而,杰拉尔德还是杰拉尔德。他的生活习惯和思想变了,但他不愿改变自己的态度,即使他能够改变。他羡慕那种稻米棉花的富裕地主,羡慕他们慢条斯理,温文尔雅地骑着纯种马,后面是载着他们文质彬彬的太太们马车和奴隶们的大车,从他们的古旧王国向萨凡纳迤逦而来。可是杰拉尔德永远也学不会文雅。他们那种懒洋洋的含糊不清的声音,他沉得特别悦耳,但他们自己那轻快的土腔却总是吊在⾆头上摆脫不了。他们处理重大事务时,在一张牌上赌押一笔财产、一个农场或一个奴隶时,以及像向人黑孩子撒钱币仅的将他们的损失惬意地轻轻勾销时,那种満不在乎地神气是他十分喜爱的。然而杰拉尔德已经懂得什么叫贫穷,因此永远学不会惬意而体面地输钱。他们是个快乐的民族,这些海滨佐治亚人,声音柔和,容易生气,有时前后矛盾得十分可爱,所以杰拉尔德喜 ![]() 从他们那里他学到了他发现有用的东西,其余的便拒绝了。他发现玩扑克牌是所有的南方习俗中最有用的,只要会打扑克,加上一个喝威士忌的海量,就行了。玩牌和喝酒是杰拉尔德的天生癖 ![]() ![]() 他的管家叫波克,举止庄严,黑得又光又亮,且有全副出⾊的裁 ![]() 他已下定决心,不要像詹姆斯和安德鲁那样把所有的⽩天都花费在讨价还价上,或者所有的夜晚都用来对着灯光检查账目。跟两个哥哥不同,他已深深感到社会上最被人瞧不起的是那些"生意人"。杰拉尔德要当一个地主。他像一个曾经在别人所拥有和猎取的土地上⼲活的爱尔兰佃农那样,満怀希望看到自己的田地绿油油地从眼前舒展开去。他无情地、一心一意地追求一个目标,就是要拥有自己的住宅,自己的农场,自己的马匹,自己的奴隶。而在这个新家国里,既然已不像在他所离开的那个家国要冒双重危险,即全部的收获都租税呑掉和随时有可能被突然没收,他就很想得到这些东西了。但是,一个时期以来,他已渐渐,怀抱这个雄心和实现这个雄心毕竟是两回事。滨海的佐治亚州是那样牢牢地掌握在一顽強的贵族阶级手中,在这里,他就休想有一天会赢得他所刻意追求的地位。 过了一些时候,命运之手和一手扑克牌两相结合,了他一个他后来取名为塔拉的农场,同时让他从海滨适移到北佐治亚的丘陵地区来了。 那是一个很暖的舂天夜晚,在萨凡纳的一家店酒,邻座的一位生客的偶尔谈话引起灰拉尔德的侧耳细听。那位生客是萨凡纳本地人,在內地居住了十二年之后刚刚回来。他是从一位圣·在州里举办的菗彩分配土地时的一个获奖者。原来杰拉尔德来到美洲前一年,印第安人放弃了佐治亚中部广大的一起土地,佐治亚州当局便以这种方式进行分配。他迁徙到了那里,并建立了一个农场,但是现在他的房子因失火被烧掉了,他对那个可诅咒的"地方",已感到厌烦,因此很乐意将它脫手。 杰拉尔德心里一直没有放弃那个念头,想拥有一个自己的农场,于是经过介绍,他同那个陌生人谈起来,而当对方告诉他,那个州的北部已经从卡罗来纳的弗吉尼亚涌进了大批大批的新人时,他的趣兴就更大了。杰拉尔德在萨凡纳已住了很久,了解了海滨人的观点,即认为这个州的其余部分都是嬷嬷的森林地带,每个灌木丛中都潜伏着印第安人。他在处理"奥哈拉兄弟公司"业务时访问在萨凡纳河上游一百英里的奥古斯塔,而且旅行到了离萨凡纳的內地,看到了那个城市西面的古老城镇。他知道,那个地区也像海滨那样拥有不少居民,但是从陌生人的描绘来看,他的农场是在萨凡纳西比250英里以外的內地,在查塔忽奇河以南不远的地方。他知道,河那边往北一带仍控制在柴罗基人手里,所以他听到陌生人嘲笑他提起与印第安人的纠纷,并叙述那个新地区有多少新兴的城镇正在成长起来、多少农场经营得很好时,便不由得大吃一惊了。 谈话一小时之后,开始放慢,于是杰拉尔德想出一个诡计,那双碧蓝的眼睛也不由得流露出真情来——他提议玩牌。 夜渐渐深了,酒斟了一巡又一巡,这时其他几个牌友都歇手了,只剩下杰拉尔德和陌生人在继续对赌。陌生人把所有的筹码全部押上,外加那个农场的文契。杰拉尔德也推出他的那堆筹码,并把钱装放在上面。如果钱袋里装的恰好是"奥哈拉兄弟公司"的款子,杰拉尔德第二天早晨作弥撒时也不会觉得良心不安而表示忏悔了。他懂得自己所要的是什么,而当他需要时便断然采取最直截了当的手段来攫取它。况且,他是那样相信自己的命运和手中的那几张牌,所以从来就不考虑:要是桌子对面放在是一手更⾼的牌呢,那他将怎样偿还这笔钱呀? “你这不是靠买卖赚来的,而我呢,也乐得不用再给那地方纳税了,"陌生人叹了口气说,一面叫拿笔墨来。"那所大房子是一年前烧掉的,田地呢,已长満了灌木林和小松树。然而,这些都是你的了。”“千万不要把玩牌和威士忌混为一谈,除非你早就戒酒了,"当天晚上波克服侍杰拉尔德上 ![]() 浑浊的弗林特河在一排排松树和爬満藤萝的⽔橡树中间悄悄地流着,像一条弯屈的胳臂走过杰拉尔德的那片新地,从两侧环抱着它。杰拉尔德站在那个原来有的房子的小小圆丘上,对他来说,这道⾼⾼的绿⾊屏障既是他的所有权的一个看得见的可喜的证明,又好像是他亲手建造用来作为私有标志的一道篱笆。站在那座已烧掉了房子的焦黑基石上,他俯视着那条伸向大路的林荫小道,一面快活地咒骂着,因为这种喜悦之情是那么深厚,已无法用感谢上天的祈祷来表达了。这两排 ![]() ![]() 面对这片寂静的荒地杰拉尔德闭上了眼睛,他觉得自己仿佛回到了家里。在这儿,在他脚下,一幢刷⽩的砖房将拔地而起。大路对面将有一道新的栅栏把肥壮的口牲和纯种马圈起来,而那片从山 ![]() ![]() ![]() 用自己一小笔赌本,杰拉尔德从两位不很热心的哥哥那里借到的一点钱,以及典地得到的一笔现金,买了头一批种大田的黑奴,然后来到塔拉,在那四间房间的监工屋里,像单⾝汉似地孤独地住下来,直到有一天塔拉农场的⽩⾊墙壁拔地而起为止。 他平整田地,种植棉花,并从詹姆斯和安德鲁里又借了些钱买来一批奴隶。奥哈拉一家是家族观念很強的人,无论在兴旺或不走好运的时候他们都同样抱在一起,但这并不是出于过分的手⾜之情,而是因为从严峻的岁月里懂得了,一个家族要生存下去就必须形成一条一致对外的坚固战线。他们把钱借给杰拉尔德,有朝一⽇钱还会连本带利回到他们手中。这样杰拉尔德不断买进毗连的地亩,农场也逐渐扩大,终于那幢⽩房子已是现实而不再是梦想。 那是用奴未劳动建筑的,一所房子显得有点笨拙的、好像趴在地上似的,它坐落在一块平地上,俯瞰着那片向河边伸延下去的碧绿的牧场;它使杰拉尔德非常得意,因为它尽管是新建的却已经有点古⾊古香的模样了。那些曾经见过印第安人在树桠下往的老橡树,现在用它们的大巨躯⼲紧紧围住这所房子,同时用枝叶在屋顶上空撑起一起浓荫。那片从 ![]() ![]() 这位矮小的、精明的、盛气凌人的杰拉尔德已经完成这一切。 杰拉尔德同县里所有的邻居都相处得很好,但有两家除外,一是麦金托什家,他们的土地和他的在左侧毗连;二是斯莱特里家,他们那三英亩瘠地,沿着河流和约翰·威尔克斯家农场之间的 ![]() 麦金托什家是苏格兰和爱尔兰的混⾎,也是奥兰治派分子,况且,如果他们具有天主教历史中的全部圣洁品质,在杰拉尔德眼中,他们的祖先便会永远诅咒他们了。的确,他们已经在佐治亚生活了七年,而且那以前有一代人是在卡罗纳度过的,但这个家族中第一个踏上美洲陆大的人是从阿尔斯特来的,这对于杰拉尔德来说就⾜够了。他们是一个缄默寡言、 ![]() ![]() ![]() ![]() “他是个废奴主义者,毫无疑问,"杰拉尔德对约翰·威尔克斯说。"不过,在一个奥兰治 ![]() 至于斯莱特里家,那又是另一回事了。他们是穷⽩人,甚至还不如安格斯·麦金托什,因为后者总算还能以倔強的立独 ![]() ![]() 汤姆·斯莱特里在邻居家的走廊上赖着不走,向人家讨棉花籽儿下种,或者要一块腌⾁去"对付一顿",他使出自己的一点点力起来憎恨邻居们,感到他们在客气底下暗蔵着轻蔑;他尤其憎恨"阔人家的势利眼鬼黑"。县里那些⼲家务活的人黑总以为自己比下流坯⽩人还⾼一等,他们的公然蔑视刺痛了他,而他们比较稳定的生活更引其他嫉恨。以他自己的穷困生涯作对比,他们确实是吃得好,穿得好,并且病了有人照看,老了有人供养。他们为自己主人的好名声感到骄傲,并且大多以自己归上等人所有而觉得光荣,而他,却是人人都瞧不起的。 斯莱特里很可以把自己的农场以⾼出三倍的价钱买给县里任何一个大地主。他们会觉得,为了不跟一个碍眼的人居住在同一地方,花这笔钱还是值得的,可是他却很乐意留着不,靠那每年一包棉花的收⼊和邻居们的施舍艰难地生活下去。 杰拉尔德同县里所有其他人都相处得很好,愉快且亲近。 威尔克斯家,卡尔弗特家,塔尔顿家,方丹家,他们一看见这位沿着大⽩马的矮个儿驰上他们的车道便含笑相 ![]() 每次来时,总要引起一群 ![]() ![]() ![]() ![]() “这么,你这小鬼头!你这钱欠了一个月啦,"他会大声嚷嚷。"那么,我的上帝,你⼲吗不早点来跟我要呢?"他那耝鲁的口气是大家都 ![]() 他不甚明⽩他花了差不多十年的功夫才达到这个境地,因为他从来没有意识到他初来时邻居是用怀疑的眼光看他的。按他自己的想法,他一踏上塔拉这块土地便毫无疑问很适合呆在这里了。 他43岁那年,杰拉尔德的 ![]() ![]() ![]() 塔拉农场迫切需要一位女主人。现在的这位胖厨子本来是管庭院的人黑杂工,因为迫切需要才提升到厨房工作的,可他从来没有按时开过一顿饭;而那位內室女仆原先也是在田里⼲活的,她任凭屋子里到处都是尘土、好像手头永远也不会有一块⼲净的桌布或餐布似的,因此一有客人到来,便要手忙脚 ![]() 那些具有洲非人精确本能的黑奴,都发现杰拉尔德尽管大喊大叫,但并不怎么厉害,所以他们便肆无忌惮地利用这一点,表面上经常存在这样的威胁,是要奴隶卖到南方去,或者要狠狠地鞭打他们,但实际上塔拉农场从来没有卖过一个奴隶,鞭打的事也只发生过一次,那是因为没有把杰拉尔德的狩猎了一整天的爱马认真地刷洗一下。 杰拉尔德那双锐利的天蓝⾊眼睛意识到左邻右舍的房子收拾得那么整洁,那些头发梳得溜光、裙子啊啊啊啊响的主妇们那么从容地管理着他们的仆人。他不 ![]() ![]() 一天早晨他准备进城去听法院开审,波克把他心爱的皱领衬衫取来,可他一看便发觉它已被那个內室女仆弄得不成样子,只能给他的管家穿了。这时他感到多么迫切需要一个老婆啊! “杰拉尔德先生,"波克眼看杰拉尔德生气了,便讨好地对他说,一面将那件衬衫卷起来,"你现在缺少的是一位太太,一位能带来许多家仆的太太。"杰拉尔德责骂波克的无礼,但他他是对的。他需要一个 ![]() 他的 ![]() 但是要同这个县的大户人家结亲却有两个难处。第一是这里结婚年龄的姑娘很少,另外,也是更不好办的一点,杰拉尔德是个"新人"(尽管他在这里已居住了将近十年),又是外国人,谁也不了解他的家庭情况。尽管佐治亚內地社会并不像海滨贵族社会那样难以接近,可是也没有哪个家庭愿意让自己的女儿媳给一个来历不明的男人。 杰拉尔德知道,虽然那些同他一起找猎、喝酒和谈的本县男人多么喜 ![]() “咱们要到萨凡纳去,收拾行李吧。"他告诉波克。"只要让我听到你说一声'嘘'或者'保证'!我就立即把你卖掉,因这种种字眼我自己是很少说。"对于他的婚姻詹姆斯和安德鲁可能会提出某种主意,而且他们的老朋友中可能有适合他的要求并愿意嫁给他的女儿吧。他们两个耐心地听完他的想法,可是谁也不表示赞成。他们在萨凡纳没有可以求助的亲戚,因为他们来国美时已经结婚。而他们的老朋友们的女儿也早已出嫁并都在生儿育女人。 “你不是什么有我人,也不是什么望族。"詹姆斯说。 “我已经挣了不少钱,我也能成为一个大户人家。我当然不能马马虎虎讨个老婆了事。”“你太好⾼鹜远了,"安德鲁⼲脆这样指。 不过他们还是替杰拉尔德尽了最大的努力。詹姆斯和安德鲁是个上了年纪的人,在萨凡纳已颇有名望。他的朋友可真不少,在一个月里带着他从这家跑到那家,吃饭啦,跳舞啦,参加野餐会啦,忙个不停。 最后杰拉尔德表示:“只有一我看得上眼的,但是在我来到这里时她恐怕还没有出世呢。”“你得上眼的究竟是谁呀?”“是爱伦·罗毕拉德姐小,"杰拉尔德答道,他故意装出漫不经心的样子,因为爱伦·罗毕拉德那双稍稍有些耷拉的黑眼睛实际上已远不只叫他看上眼了。她尽管外表上显得有点没精打采,令人捉摸不透,这在一个15岁的姑娘家⾝上尤其罕见,可是毕竟把他 ![]() “可是你的年龄完全可以当她的⽗亲了!”“可我正壮年呀!"杰拉尔德被刺得大叫起来。 詹姆斯冷静地谈了自己的意见。 “杰里,在萨凡纳你再也找不到一个比她更难以娶到的女人了。她⽗亲是罗毕拉德家族的人,而这些法国人非常骄傲。 至于她⺟亲——愿她安息——那是非常了不起的太太。”“这些我不管,"杰拉尔德愤愤地说。"何况她⺟亲已经死了,而罗毕拉德那老头又喜 ![]() ![]() “你怎么知道?” “我知道,"杰拉尔德回答,他不想说出是波克向他提供了这一宝贵的信息,也不告诉他们菲利普接到家里的快信赶回西部去了。"而且我并不认为她爱他已经到了摆脫不开的地步。15岁毕竟还太年轻,是不怎么懂得爱情的。”“她们宁愿要那个危险的表兄也不会挑上你的。"因此,当从內地传来消息起埃尔·罗毕拉德的女儿要嫁给这个矮小的爱尔兰人时,詹姆斯和安德鲁也和其他人一样不噤大吃一惊。整个萨凡纳都在暗中纷纷议论,并猜测如今到西部去了的菲利普·罗毕拉德是怎么回事,可是闲谈归闲谈,谁也找到答案。为什么罗毕拉德家族中最可爱的一个女儿会跟一个大喊大叫、面孔通红、⾝⾼不及她耳朵的矮小鬼结婚呢?这对所有的人都始终是个谜。 连杰拉尔德本人至今也不明⽩事情究竟是怎样弄成的。 他只知道出现了一个奇迹。而且,一辈子也就这么一次,当脸⾊苍⽩而又十分镇静的爱伦将一只轻柔的手放在他臂膀上并且说:“奥哈拉先生,我愿意嫁给你"时,他简直谦卑到五体投地了。 对于这个神秘莫测的问题,连罗毕拉德家族中那惊惶失措的人也只能找到某些答案。只有爱伦和她的嬷嬷知道那天晚上发生的整个故事,那时这位姑娘像个伤心的孩子似地哭了个通宵,而第二天早晨起 ![]() 嬷嬷有所预感地给她的小主妇拿来一个从新奥尔良寄的小包裹,上面的通讯地址是个陌生人写的,里面装着爱伦的一张小照(爱伦一见便惊叫一声把它丢在地上),四封爱伦写给菲利普·罗毕拉德的亲笔信以及一位新奥尔良牧师附上的短简,它宣布她的这位表哥已经在一次酒吧的斗殴中死了。 “他们把他赶走了,⽗亲、波琳和尤拉莉把他赶走了。我恨他们。我恨他们大家。我再也不要看见他们了。我要离开这里。 我要到永远看不见他们的地方去,也永远不再见这个城市,或者任何一个使我想起——想起的人。"直到快天亮的时候,本来伏在 ![]() 就这样,爱伦(已不再姓罗毕拉德)离开萨凡纳,她随同一位中年丈夫,带着嬷嬷和二十个人黑家奴,动⾝到塔拉去了。 次年,他们生了第一个孩子,取名凯蒂·思嘉,是随杰拉尔德的⺟亲命名的。杰拉尔德感到有点失望,因为他想要一个儿子,不过他还是很喜 ![]() 如果说爱伦对于自己那么仓促决定同杰拉尔德结婚曾经有所懊悔的话,那是谁也不知道的,杰拉尔德如此,他每次瞧着她都要骄傲得不得了呢。她一离开萨凡纳那个文雅的海滨城市,便把它和它所留下的记忆都抛到了脑后;同样,她一到达北佐治亚,这里便成为她的家了。 她⽗亲那所粉刷成浅红⾊的住宅,她的老家,原是那么幽雅舒适,有着美女般丰盈的体态和帆船乘风破浪的英姿;是法国殖民地式的建筑,以一种雅致的风格拔地而起,里面用的是螺旋形楼梯,旁边的铁制栏杆精美得像花边似的。那是一所富丽、优雅而平静的房子,是她温暖的家,但如今她永远离开了。 她不仅离开了那个优美的住处,而且离开了那建筑背后的一整套文明,如今发现自己置⾝于一个完全不同的陌生世界,仿佛到了一个新陆大似的。 北佐治亚是个草莽未改、民情耝犷的地区。她⾼⾼地站在蓝岭上麓的⾼原上,看见一望无际逶迤起伏的红⾊丘陵和底部突露花岗岩,以及到处耸立的嶙峋苍松。这一切在她眼里都显得耝陋和野 ![]() ![]() 在这个区,人们习惯了冬季的严寒和夏天的酷热,并且这些人⾝上有的是她从未见过的旺盛的生机和力量。他们为人诚恳,勇敢,大方,蕴蔵着善良的天 ![]() ![]() ![]() ![]() 在爱伦看来她在萨凡纳认识的所有人好像都是从同一个模子出来的,他们的观点和传统都那样地相似,可在这里人们就多种多样了。这些到北佐治亚定居的人来自许多不同的地方,诸如佐治亚其他地区,卡罗来纳,弗吉尼亚,欧洲,以及北美等等。有些人如杰拉尔德那样是到这里来碰运气的新人。还有些人像爱伦则是旧家族的成员,他们觉得原来的老家待不下去了,便到这遥远的地方来寻找避难所。也有不少人在无故迁徙,这就只能说是前辈拓荒者的好动的⾎ ![]() 这些来自四面八方和有着各种不同背景的人给这个县的全部生活带来了一种不拘礼俗的风习,而这是爱伦所不曾见过,也是她自己永远无法充分适应的。她本能地知道海滨民人在什么样的环境下应当如何行动。可是,谁也没有说过北佐治亚人该怎样做呀! 另外,还有一种势力推动着这个地区的一切,那就是席卷整个南部的发达。全世界都迫切需要棉花,而这个县的新垦地还很肥沃,在大量生产这种东西。棉花便是本地区的脉搏,植棉和摘棉便是这红土心脏的舒张和收缩。从那些弧形的垄沟中财富源源涌来,同样源源而来的还有骄矜之气——建立在葱绿棉林和广袤的⽩絮田野上的骄矜。如果棉花能够使他们这一代人富裕起来,那么到下一代该更加富裕多少啊! 对于未来的这种绝对把握使生活充満了和热望,而县里的人都在以一种爱伦所不了解的全心全意的态度享受着这种生活。他们有了⾜够的钱财和⾜够的奴隶,现在有时间玩乐一番了,何况他们本来就是爱玩的。他们永远也不会忙到不能放下工作来搞一次炸鱼野餐、一次狩猎或赛马,而且很少有一个星期不举行全牲大宴或舞会。 爱伦永远不想也不能完全成为他们中间的一员——她在萨凡纳时凡事都自作主张惯了——不过她尊重他们,而且渐渐学会了羡慕这些人的诚坦和直率,他们 ![]() 她成了全县最受尊敬的一位邻居。她是个节俭而温厚的主妇,一个贤 ![]() 到思嘉年満周岁并且据嬷嬷看来比一般女婴长得更加健康活泼的时候,爱伦生了第二个孩子,取名苏珊·埃莉诺,人们常叫她苏伦;后来又生了卡琳,在家用《圣经》中登记为卡罗琳·艾琳。接下去是一连三个男孩子,但他们都在学会走路之前便夭折了——如今三个男孩躲在离住宅一百来码的坟地里,在那些蜷曲的松树底下,坟头都有一块刻着"小杰拉尔德·奥哈拉"字样的石碑。 爱伦来到塔拉农场的当天,这个地方就变了。她可是已经准备好担负起一个农场女主人的职责了。虽然刚刚15岁,年轻姑娘们在结婚之前首先必须温柔可爱,美丽得像个装饰品,可是结婚以后就理该料理家务,管好全家那上百个的⽩人人黑,而且她们从小就着眼于这一点而受到了训练。 爱伦早就接受过了每个有教养的年轻太太都必须接受的这种结婚前准备,而且她⾝边还有嬷嬷,能够叫一个最不中用的人黑也使出劲来。她很快就使杰拉尔德的家务中呈现出秩序、尊严和文雅,给塔拉农场带来了前所未有的美丽风貌。 农场住宅不是按照什么设计图样建筑的,有许多房子是 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在舂夏两季,草地中的鸭茅和苜蓿长得翡翠般绿油油的,逗引着一群群本来只在屋后闲逛的吐绶 ![]() 这些家禽中的长辈们时常领着它们的后代偷偷进⼊前院,来探访这片绿茵,并在甘美茂盛的茉莉花蕾和百⽇草苗圃的下留连忘返。为了防备它们的掠夺,前院走廊上安置了一个小小的人黑哨兵。那是个人黑男孩坐在台阶上,手里拿着一条破⽑巾当武器,构成了塔拉农场的一个风景——当然是不怎么愉快的部分,因为不准他用石子投掷这些家禽,只能挥舞⽑巾吓唬吓唬罢了。 爱伦给好几十个人黑男孩分派了这个差事,这是一个男隶在塔拉农场得到的第一个职位。他们満十岁以后,就给打发到农场修鞋匠老爷爷那里,或者到制车匠兼木工阿莫斯那里,或者到牧牛人菲利普那里,或者到养骡娃库菲那里专门学手艺。如果他们表现得不适合任何一行手艺,就得去当大田劳工,这么一来他们便觉得自己完全丧失取得一个社会地位的资格了。 爱伦的生活既不舒适也不愉快,然而她并不期待过舒服的⽇子,而且如果不愉快,那也是女人的命运。她承认这个世界是男人的这一事实。男人占有财产,然后由女人来管理。 管理得好时,男人享受名誉,女人还得称赞他能⼲。男人只要手上扎了 ![]() ![]() 她是在上等妇女的传统教养下长大的,这使她学会怎样承担自己的职责而不丧失其温柔可爱。她有意要把自己的三个女儿也教育成⾼尚的女 ![]() 思嘉使嬷嬷生气的一个⽑病是不爱跟那两个谨慎的妹妹或威尔克斯家很有教养的几位姑娘在一起玩耍,却乐意同农场上的黑孩子或领居家的男孩子们厮混,跟他们一起爬树,一样掷石子。嬷嬷感到十分难过,怎么爱伦的女儿会有这样的怪癖,并且经常劝诫她"要学得像个姐小那样"。但是爱伦对问题看得更宽容,更远。她懂得从青梅竹马中能产生未来的终⾝伴侣的道理,而一个姑娘的头等大事无非结婚成家。她暗自念叨着:这孩子只不过精力旺盛些罢了,至于教育她学会那些德貌兼备的优点,成为一个使男人倾心的可爱的姑娘,那还有的是时间呢。 抱着这个目的,爱伦和嬷嬷同心协力,所以到思嘉年龄大些时便在这方面学习得相当不错了。她甚至还学会了一些旁的东西。尽管接连请了几位家庭女教师,又在附近的费耶特维尔女子学校念了两年书,她受的教育仍是不怎么完全的,不过在跳舞这一门上却是全县最出⾊的一位姑娘,真是舞姿鬭e鬭e,美妙无比。她懂得怎样微笑才能使那两个酒窝轻轻抖动,怎样扭着走路才能让宽大的裙子 ![]() 爱伦用细声细气地训诫,嬷嬷则用滔滔不绝的唠叨,都在尽力将那些作为淑女贤 ![]() “你必须学会温柔一些,亲切一些,文静一些,"爱伦对女儿说。"男人们说话时千万别去揷嘴,哪怕你真的认为自己比人家知道得多。男人总不喜 ![]() 她到了16岁,就显得媚娇动人了,这应当归功于嬷嬷和爱伦的培养,不过她同时也变得任 ![]() ![]() ![]() ![]() 但是嬷嬷对她并不存幻想,倒是经常警觉地观察着这种虚饰上的破绽。嬷嬷的眼睛比爱伦的锐利得多,思嘉实在想不起来这一辈子有哪件事是长期瞒过了她的。 这两位钟爱的良师并不替思嘉的快乐、活泼和媚娇担忧。 这些特征正是南方妇女引以自豪的地方。她们担心的是杰拉尔德的倔強而暴躁的天 ![]() ![]() ![]() ![]() 如果说她不怎么懂得男人的心理,那么她对女人的心就知道得更少了,因为她对她们更加不感趣兴。她从来不曾有过一个女朋友,也从来不因此感到遗憾。对于她来说,所有的女人,包括她的两个妹妹在內,在追共同的猎物——男人时,都是天然的仇敌。 除她⺟亲以外,所有的女人都是如此。 爱伦·奥哈拉却不一样,思嘉把她看做一种有别于人类中其他人的神圣人物。她还是个小孩时,思嘉就把⺟亲和圣⺟马利亚混淆在一起了,如今她已长大成人,也看不出有什么理由要改变这种看法。对她来说,爱伦代表着只有上帝或一位⺟亲才能给予的那种全安可靠的保证。她认为她的⺟亲是正义、真理、慈爱和睿智的化⾝,是个伟大的女 ![]() 思嘉非常希望做一个像⺟亲那样的人。唯一的困难是,要做一个公正、真诚、慈爱、无 ![]() |
上一章 飘(乱世佳人) 下一章 ( → ) |
玛格丽特·米切尔的最新综合其它《飘(乱世佳人)》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供飘(乱世佳人)的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。飘(乱世佳人)是玛格丽特·米切尔的作品,章节来源于互联网网友。 |