简·爱是夏洛蒂·勃朗特创作的经典经典名著作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 经典名著 > 简·爱 作者:夏洛蒂·勃朗特 | 书号:38545 时间:2017/8/16 字数:7208 |
上一章 简 爱 第三十章 下一章 ( → ) | |
我越了解沼泽居的人就越是喜![]() ![]() 我爱读她们喜 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在家里我们一样相处得很融洽。她们比我更有造诣,读的书也更多。但是我急切地走着她们在我前面踩踏出来的知识之路。我狼呑虎咽地读着他们借给我的书,而夜晚与她们切磋我⽩天读过的书是—种极大的満⾜。我们想法一致,观点相合,总之大家意气相投。 如果我们三人中有一位更出⾊者和领袖,那就是黛安娜。体态上她远胜于我,漂亮而精力过人,活泼而有生气,流动着一种使我为之惊异又难以理解的丰富的生命力,夜晚的最初时刻,我还能谈一会儿,但第一阵子轻松自如的谈话之后,我便只好坐在黛安娜脚边的矮凳上,把头靠在她膝头上,轮流听着她和玛丽深谈着我只触及了⽪⽑的话题。黛安娜愿意教我德语,我喜 ![]() ![]() ![]() 至于圣·约翰先生,我与他妹妹之间自然而迅速形成的亲密无间的感情,与他无缘。我们之间显得疏远的一个原因,是他难得在家,一大部份时间都奔忙于他教区分散的居民之间,走访病人和穷人。 任何天气似乎都阻挡不住牧师的短途行程。不管晴天还是雨天,每天早晨的学习时间一结束,他会戴上帽子,带着他⽗亲的老猎狗卡罗,出门开始了出于爱好或是职责的使命——我几乎不知道他怎样看待它。天气很糟的时候妹妹们会劝他别去,但他脸上浮起了庄严甚于愉快的笑容说:“要是一阵风和几滴雨就弄得我放弃这些轻而易举的工作,那么这样懒懒散散,又怎么能为我设想的未来作准备呢?” 黛安娜和玛丽对这个问题的回答,往往是一声叹息和几分钟明显伤心的沉默。 但是除了因为他频繁外出之外,还有另一大障碍使我无法与他建立友情。他似乎是个生 ![]() ![]() 此外,我认为大自然对于他并不像对于她妹妹那样是快乐的源泉。我听到过一次,也只有—次,他表示自己被崎岖的小山深深地 ![]() 由于他不爱 ![]() 开头很平静一—其实,以讲演的风格和语调而言,那是自始至终很平静的。一种发自肺腑而严加控制的热情,很快注进了清晰的语调, ![]() ![]() 与此同时,一个月过去了。黛安娜和玛丽不久就离开沼泽居,回到等待着的截然不同的生活环境中去,在英国南部一个时髦的城市当家庭教师。她们各自在别人家里谋职,被富有而⾼傲的家庭成员们视为低下的附庸。这些人既不了解也不去发现她们內在的美德,而只赏识她们已经获得的技艺,如同赏识他们厨师的手艺和侍女的趣情。圣·约翰先生一句也没有说起答应帮我找的工作,而对我来说谋个职业已是迫在眉睫的事了。一天早晨,我与他单独在客厅里呆了几分钟,我冒昧地走近窗子的凹陷处——他的桌子、椅子和书桌已使这里成了个书房——我正要开口,尽管还不十分明⽩该用怎样的措词把问题提出来——因为无论何时要打破包裹着他这种 ![]() 我走近时他抬起头来“你有问题要问我吗,”他说。 “是的,我想知道一下你是否听到过什么我能够做的工作。” “三个星期前我找到了或是替你设计了某个工作,但你在这里似乎既很有用处,自己又很愉快——我的妹妹们显然同你形影不离,有你作伴她们格外开心一—我觉得妨碍你们彼此所感到的快慰是不适宜的,还是等她们快要离开沼泽居因而你也有必要离开时再说。” “现在她们三天后就要走了:”我说。 “是呀,她们一走我就要回到莫尔顿的牧师住所去,汉娜随我走,这所老房子要关闭。” 我等了一会儿,以为他会继续他首次提出的话题,但他似乎已另有所思。他明显走了神,忘了我和我的事儿。我不得不把他拉回出于需要已成为我最迫切最关心的话题。 “你想到了什么工作,里弗斯先生?我希望这次拖延不至于增加谋职的难度。” “呵,不会。既然这项工作只决定于我来提供,你来接受。” 他又不吱声了,仿佛不愿再继续说下去。我有些耐不住了,——两个不安的动作以及一个急切而严厉的眼神落在他脸上,向他表达了同语言一样有效,但省却了不少⿇烦的情感。 “你不必急于听到,”他说“坦率告诉你吧,我没有什么合适的或是挣钱的工作可以建议。我解释之前,请回忆一下,我明明⽩⽩地向你打过招呼,要是我帮你,那得是瞎子帮助跛子。我很穷,因为我发现偿付了⽗亲的债务后,⽗亲留给我的全部遗产就只有这个摇摇 ![]() 圣·约翰像布道一样说着这些话,语调平静而深沉,脸不发红,目光炯炯。他继续说:“既然我自己也贫穷卑微,我只能向你提供贫穷卑微的工作,你甚至可能认为这很低俗——因为我现在知道你的举止属于世人所说的⾼雅;你的趣情倾向于理想化;你所 ![]() “嗯?”他再次停下时我说一—“说下去。” 他还没有说下去便又瞧了瞧我,似乎悠闲地读着我的面孔,仿佛它的五官和线条是一页书上的人物。他仔细打量后所得出的结论,部份地表露在后来的谈话中。 “我相信你会接受我提供的职位,”他说“而且会⼲一会儿,尽管不会永久⼲下去,就像我不会永久担任英国乡村牧师这狭隘,使人越来越狭隘——平静而神秘的职位。因为你的 ![]() “请务必解释一下,”他再次停下来时我催促道。 “一定。你会听到这工作多么可怜——多么琐碎——多么束缚人。我⽗亲已去世,我自己也就立独了,所以我不会在莫尔顿久待。我很可能在一年之內离开这个地方,但我还在时,我要竭尽全力使它有所改进。两年前我来到时,莫尔顿没有学校,穷人的孩子都被排除在一切求渴上进的希望之外,我为男孩子们建立了一所学校。现在我有意为女孩子开设第二所学校。我已租了一幢楼用于这个目的,附带两间破屋作为女教师的住房。她的工资为三十镑一年,她的房子已安上家具,虽然简陋,但已够用,那是奥利弗姐小做的好事,她是我教区內唯一的一位富人奥利弗先生的独生女,奥利弗先生是山⾕中制针厂和铁铸厂的业主。这位女士还为一个从济贫院来的儿孤付教育费和服装费,条件是这位儿孤得协助教师,⼲些跟她住所和学校有关的琐碎事务,因为教学工作不允许女教师亲自来过问。你愿意做这样一位教师吗?” 他的问题问得有些匆忙。他似乎估计这个建议多半会遭到愤怒的,或者至少轻蔑的拒绝。他虽然可以作些猜测,但不完全了解我的思想和感情,无法判断我会怎样看待自己的命运。说实在,这工作很低下——但提供了住所,而我需要一个全安的避难所。这工作沉闷乏味—一但比之富人家庭的女教师,它却是无拘无束的。而替陌生人 ![]() “谢谢你的建议,里弗斯先生。我欣然接受这份工作。” “可是你理解我的意思吗?”他说。“这是一所乡村学校。你的生学都只是穷苦女孩——茅屋里的孩子——至多是农夫的女儿。编织、 ![]() “留着它们等有用时再说。它们可以保存下来。” “那你知道你要⼲的事了。” “我知道。” 这时他笑了,不是苦笑,也不是伤心的笑,而是十分満意并深为感 ![]() “你什么时候开始履行职务?” “我明天就到自己的房子去,要是你⾼兴,下周就开学。” “很好,就这样吧。” 他立起⾝来,穿过房间,一动不动地站着再次看着我。他摇了头摇。 “你有什么不赞成呢,里弗斯先生?”我问。 “你不会在莫尔顿呆得很久,不,不会的:” “为什么?你这么说的理由是什么?” “我从你的眼睛里看到了。不是那种预示着要安度一生的表情。” “我没有雄心。” 他听了“雄心”两个字吃了一惊,便重复说:“不,你怎么会想到雄心?谁雄心 ![]() ![]() “我在说我自己。” “嗯,要是你并不雄心 ![]() ![]() “是什么呢?” “我正要说多情,但也许你会误解这个字,而会不⾼兴。我的意思是,人类的爱心和同情心在你的⾝上表现得很強烈。我确信你不会长期満⾜于在孤寂中度过闲暇,把你的工作时间用于一项完全没有刺 ![]() ![]() ![]() 他走出了房间。短短的一小时之內,我对他的了解胜过于以前的一个月。不过他仍使我无法理解。 随着同哥哥和家园告别的⽇子越来越近,黛安娜和玛丽.里弗斯也越来越伤心,越来越沉默了。她们都想装得同往常一样,但是她们所要驱除的忧愁是无法完全克制或是掩饰的。黛娜说,这次离别与以往所经历的完全不同。就圣·约翰来说,那可能是一去几年,也可能是一辈子。 “他会为他长期形成的决定而牺牲一切,”她说:“但天 ![]() “如今我们已没有⽗亲,很快就要没有家,没有哥哥了,”她喃喃地说。 这时候发生了一个小小的揷曲,仿佛也是天意,要证实“祸不单行”的格言,伤心之中因眼看到手的东西又失掉而更添恼怒。圣·约翰走过窗前,读着一封信,他走进房间。 “我们的舅舅去世了,”他说。 两位姐妹都似乎一怔,既不感到震惊也不表示惊讶。在她们的眼睛里这消息显得很重要,但并不令人痛苦。 “死了?”黛安娜重复说。 “是的。” 她带着搜索的目光紧盯着她哥哥的脸庞。“那又怎样呢?”她低声问。 “那又怎样,死了?”他回答,面部象大理石一样毫无表情。“那又怎样?哎呀—一没有怎样。自己看吧。” 他把信扔到她膝头。她眼睛耝略地扫了一下,把它 ![]() “阿门!我们还能活着,”黛安娜终于说。 “不管怎么说,这并没有弄得我们比以前更糟,”玛丽说。 “只不过它強行使人想起本来可能会出现的景象,”里弗斯先生说“而同实际的景象形成有些过份鲜明的对照。” 他折好信,锁进菗屉,又走了出去。 几分钟內没有人开腔。黛安娜转向我。 “简,你会对我们和我们的秘密感到奇怪,”她说“而且会认为我们心肠太狠,居然象舅舅这样一位近亲去世了却并不那么情动。但是我们从来没有见过他,也不知道他。他是我们⺟亲的兄弟。很久以前我⽗亲和他曾有过争吵。听从他的建议,我们⽗亲把大部分资产冒险投⼊一桩后来毁了他的买卖。彼此都责备对方。他们怒气冲冲地分别了,从此没有和好。我舅舅后来又投资了几家使他财运亨通的企业。他似乎积攒了二万英镑的财产。他—直单⾝,除了我们也没有近亲,另外有一个关系比我们要离得远些。我的⽗亲一直希望他会把遗产留给我们,以弥补他的过失。这封信通知我们,他已把每个子儿都给了另外一位亲戚,只留下三十畿尼,由圣·约翰、黛安娜和玛丽.里弗斯三平分,用来购置三枚丧戒。当然他有权按他⾼兴的去做,但是收到这样的消息暂时总使我们有些扫兴。玛丽和我都会认为各得一千英镑是很富的了,而这样一笔钱对圣·约翰所要做的好事也是很可贵的。” 这番解释以后,这个话题也就扔到了一边,里弗斯先生和他的妹妹也没有再提起。第二天我离开沼泽居去莫尔顿。第三天黛安娜和玛丽告别这里去遥远的B城。一周后里弗斯先生和汉娜去了牧师住宅,于是这古老的田庄就被废弃了。 |
上一章 简·爱 下一章 ( → ) |
夏洛蒂·勃朗特的最新经典名著《简·爱》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供简·爱的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。简·爱是夏洛蒂·勃朗特的作品,章节来源于互联网网友。 |