简·爱是夏洛蒂·勃朗特创作的经典经典名著作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 经典名著 > 简·爱 作者:夏洛蒂·勃朗特 | 书号:38545 时间:2017/8/16 字数:11377 |
上一章 简 爱 第十八章 下一章 ( → ) | |
那些是桑菲尔德府![]() ![]() 无论是厨房,还是管家的食品室,佣人的厅堂和门厅,都一样热闹非凡。只有在和煦的舂⽇里,蔚蓝的天空和明媚的 ![]() ![]() ![]() 第一个晚上有人建议改变一下乐娱方式的时候,我心里纳闷他们会⼲什么。他们说起要玩“字谜游戏”但我一无所知,一时不明⽩这个名称。仆人们被叫了进来,餐桌给搬走了,灯光己另作处理,椅子正对着拱门排成了半圆形。罗切斯特先生和其他男宾们指挥着作些变动时,女士们在楼梯上跑上跑下,按铃使唤仆人。费尔法克斯太太应召进房,报告各类披肩、服装和帐幔等家蔵物资情况。三楼的有些大橱也来个兜底翻寻,里面的一应物件,如带裙环的织锦裙子、缎子宽⾝女裙、黑⾊丝织品、花边垂带等,都由使女们成包捧下楼来,经过挑选,又把选中的东西送进客厅內的小厅里。 与此同时,罗切斯特先生把女士们再次叫到他周围,选中了几位加⼊他一组。“当然英格拉姆姐小是属于我的,”他说,随后他又点了两位埃希顿姐小和登特夫人的名。他瞧了瞧我,我恰巧在他⾝边,替登特太太把松开的手镯扣好。 “你来玩吗?”他问。我摇了头摇。他没有坚持,我真怕他会呢。他允许我安静地回到平时的座位上去。 他和搭档们退到了帐幔后头,而由登特上校领头的一组人,在排成半圆形的椅子上坐了下来。其中一位叫埃希顿先生的男士,注意到了我,好像提议我应当加⼊他们,但英格拉姆夫人立即否决了他的建议。 “不行,”我听见她说“她看上去一付蠢相,玩不来这类游戏。” 没过多久,铃声响了,幕拉开了。在半圆形之內,出现了乔治·林恩爵士用⽩布裹着的大巨⾝影,他也是由罗切斯特先生选中的。他前面的一张桌子上,放着一本大书,他一侧站着艾米·埃希顿,⾝上披着罗切斯特先生的斗篷,手里拿着一本书。有人在看不见的地方摇响了 ![]() 过了好一会儿,帐幕才再次拉开。第二幕表演比第一幕显得更加精心准备。如我以前所观察的那样,客厅已垫得比餐室⾼出两个台阶,在客厅內靠后一两码的端顶台阶上,放置着一个大硕的大理石盆,我认出来那是温室里的一个装饰品——平时里面养着金鱼,周围布満了异国花草——它体积大,份量重,搬到这儿来一定是花了一番周折的。 在这个大盆子旁边的地毯上,坐着罗切斯特先生,⾝裹披巾,额 ![]() ![]() ![]() ![]() 她走近大盆子,俯⾝似乎要把⽔坛灌満。随后再次把坛子举起来放在头上。那个在井边的人好像在同他打招呼,提出了某种要求:她“就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。”随后他从 ![]() 猜谜的一方再次 ![]() 第三幕里客厅只露出了部份,其余部分由一块耝糙的黑⾊布幔遮挡着,大理石盆子已被搬走,代之以一张松木桌和一把厨房椅子,借着一盏号角式灯笼的幽暗灯光,这些物品隐约可见,因为蜡烛全都灭了。 在这暗淡的场景中,坐着一个人,双手攒紧放在膝头,双目紧盯着地上。我知道这是罗切斯特先生,尽管污秽的脸,散 ![]() ![]() “监狱!”登特上校冲口叫道,字谜也就被猜中了。 随后是一段充分的休息时间,让表演者恢复原来的服装,他们再次走进餐室。罗切斯特先生领着英格拉姆姐小,她正夸奖着他的演技。 “你可知道,”她说“在你饰演的三个人物中,我最喜 ![]() “我脸上的煤烟都洗⼲净了吗?”他向她转过脸问道。 “哎呀呀!全洗掉了,洗得越⼲净就越可惜!那个歹徒的紫红脸⾊同你的肤⾊再般配没有了。” “那你喜 ![]() “就我喜好而言,一个英国的路盗仅次于一个意大利的土匪,而意大利的土匪稍逊于地中海的海盗。” “好吧,不管我是谁,记住你是我的 ![]() “嗨,登特,”罗切斯特先生继续说道“该轮到你们了。”另一组人退下去后,他和他的伙伴们在腾出来的位置上坐了下来。英格拉姆姐小坐在首领的右侧,其余的猜谜人坐在他们两旁的椅子上。这时我不去观看演员了,不再趣兴十⾜地等候幕启,我的注重力己被观众所昅引。我的目光刚才还盯着拱门,此时已不可抗拒地转向了排成半圆形的椅子。登特上校和他的搭当们玩的是什么字谜游戏,选择了什么字,如何圆満地完成自己扮演的角⾊,我已无从记得,但每场演出后互相商量的情景,却历历如在目前。我看到罗切斯特先生转向英格拉姆姐小,英格拉姆姐小又转向罗切斯特先生,我看见她向他侧过头去,直到她乌油油的卷发几乎触到了他的肩膀,拂着了他的脸颊。我听到了他们相互间的耳语,我回想起他们彼此 ![]() ![]() 我曾告诉过你,读者,我意识到自己爱上了罗切斯特先生。如今我不可能不管他,仅仅因为发现他不再注意我了——仅仅因为我在他面前度过几小时,而他朝我瞟都不瞟一眼——仅仅因为我看到他的全部注意力被一位贵妇人所昅引,而这位贵妇路过我⾝边时连长袍的边都不屑碰我一下, ![]() 这种情况虽然很可能造成灰心失望,但丝毫不会使爱情冷却或消失。读者呀,要是处于我这样地位的女人,敢于妒嫉象英格拉姆姐小这样地位的女人的话,你会认为这件事很可以引起妒嫉。——我所经受的痛苦是无法用那两个字来解释的。英格拉姆姐小不值得妒嫉;她太低下了, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 我看到他要娶她是出于门第观念,也许还有政治上的原因,因为她的地位与家庭关系同他很相配。我觉得他并没有把自己的爱给她,她也没有资格从他那儿得到这个宝物。这就是问题的症结——就是触及痛处的地方——就是我热情有增无减的原因:因为她不可能把他 ![]() 要是她立即获胜,他也让了步,虔诚地拜倒在她脚下,我倒会捂住脸,转向墙壁,在他们面前死去(比喻意义上说)。要是英格拉姆姐小是一位⾼尚出⾊的女人,富有力量、热情、善心和识见,我倒会与两头猛虎——嫉妒与绝望,作一誓死的搏斗。纵然我的心被掏出来呑噬掉,我也会钦佩她——承认她的出众,默默地度过余生。她愈是优越绝伦,我会愈加钦慕——我的沉默也会愈加深沉。但实际情况并非加此,目睹英格拉姆姐小想方设法遮住罗切斯特先生,看着她连连败绩——她自己却并没有意识到,反而徒劳地幻想,每一支 ![]() ![]() ![]() 她失败时,我知道她本可以取胜。我知道,那些不断擦过罗切斯特先生的 ![]() ![]() ![]() ![]() “为什么她有幸如此接近他,却无法给予他更大的影响呢?”我问自己。“当然她不可能真正喜 ![]() ![]() ![]() 对罗切斯特先生从个人利益和亲属关系考虑的婚姻计划,我至今没有任何微词。我初次发觉他的这一打算时,很有些诧异。我曾认为像他这样的人,在择偶时不会为这么陈腐的动机所左右。但是我对男女双方的地位、教养等等考虑得越久,我越感到自己没有理由因为罗切斯特先生和英格拉姆姐小无疑在童年时就灌输进去的思想和原则行事,就责备他们。他们整个阶级的人都奉行这样的原则,我猜想他们也有我无法揣测的理由去恪守这些原则。我似乎觉得,如果我是一个像他这样的绅士,我也只会把自己所爱的 ![]() 但是在其他方面,如同在这方面一样,我对我主人渐渐地变得宽容了。我正在忘却他所有的缺点,而过去我是紧盯不放的。以前我研究他 ![]() ![]() ![]() ![]() 与此同时,在我只考虑我的主人和他未来的新娘时——眼睛只看见他们,耳朵只听见他们的谈话,心里只想着他们举⾜轻重的动作——其他宾客都沉浸于各自的趣兴与 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 一天,他有事上米尔科特去了,要很晚才能回来,大家便特别感觉到缺少了他生气 ![]() ![]() ![]() 时候已近⻩昏,教堂的钟声提醒人们已到了换装用饭的时刻。这当儿,在客厅里跪在我⾝边窗台上的阿黛勒突然大叫起来:“Voila Monsieur Rochester,qui revient!” 我转过⾝,英格拉姆姐小从沙发上一跃而起,其余的人也停下自己的活动抬起头来。与此同时,车轮的吱嘎声和马蹄涉⽔的泼喇声,在 ![]() “他中了什么琊啦,这等模样回家来?”英格拉姆姐小说道。“他出门时骑的是梅斯罗(那匹黑马),不是吗?而派洛特也跟着他的,他把这两头动物怎么啦?” 她说这话时,⾼⾼的⾝子和宽大的⾐服紧挨着窗子,弄得我不得不往后仰,差一点绷断了脊骨。焦急之中,她起初没有看见我,但一见我便噘起嘴,走到另外一扇窗去了。马车停了下来,驾车人按了按门铃,一位穿着旅行装的绅士跳下车来。不过不是罗切斯特先生,是位看上去很时髦的大个子男人,一个陌生人。 “真恼人!”英格拉姆姐小嚷道:“你这个讨厌的猴子!”(称呼阿黛勒)“谁将你弄上窗子谎报消息的?”她怒悻悻地瞥了我一眼,仿佛这是我的过错。 大厅里隐隐约约响起了 ![]() “看来我来得不是时候,夫人,”他说“正巧我的朋友罗切斯特先生出门去了,可是我远道而来,我想可以作为关系密切的老相识,冒昧在这儿呆一下,等到他回来。” 他的举止很客气,但说话的腔调听来有些异样——不是十⾜的外国腔,但也不完全是英国调。他的年龄与罗切斯特先生相仿——在三十与四十之间。他的肤⾊特别灰⻩,要不然他倒是个英俊的男人,乍看之下尤其如此。仔细一打量,你会发现他脸上有种不讨人喜 ![]() ![]() 通知换装的铃声驱散了宾客。直到吃晚饭时我才再次见到他。那时他似乎已十分自在。但是我对他的面相却比初见面时更不喜 ![]() 我坐在往常的角落里,打量着他,借着壁炉上把他浑⾝照得透亮的枝形烛架上的光——因为他坐在靠近火炉的一把安乐椅上,还不住地挨近炉火,仿佛怕冷似的——我把他同罗切斯特先生作了比较。我想(但愿我这么说并无不敬)一只光滑的雄鹅和一只凶猛的猎鹰,一头驯服的绵羊和看守着它⽑耝眼尖的猎狗之间的反差,也不见得比他们两者之间大。 他说罗切斯特先生是他的故友,那必定是种奇怪的友谊,是古训“相反相成”的一个极好说明。 两三位男士坐在他旁边,我听到了他们在房间另一头谈话的片断。起初我听不大懂,因为路易莎.埃希顿和玛丽·英格拉姆离我更近,她们的谈话使断断续续到我耳边的片言只语模糊不清。路易莎和玛丽两人在谈论着陌生人,都称他为“美男子”路易莎说他是位“可爱的家伙”而且“喜 ![]() “塑造得多好的额角!”路易莎叫道——“那么光滑——没有那种我讨厌透了的皱眉蹙额的怪样子,而且眼神和笑容多么恬静!” 随后,我总算松了口气,因为亨利.林恩先生把她们叫到房间的另一头,去解决关于推迟去海村工地远⾜的某个问题了。 此刻我可以把注意力集中到火炉边的一群人上了。我很快就明⽩来人叫梅森先生。接着我知道他刚到英国,来自某个气候炎热的家国,无疑那就是为什么他脸⾊那么灰⻩,坐得那么靠近火炉,在室內穿着紧⾝长外⾐的原因了。不久,诸如牙买加、金斯敦、西班牙城一类字眼,表明了他在西印度群岛居住过。没过一会儿,我颇为吃惊地了解到,他在那儿初次见到并结 ![]() ![]() ![]() ![]() 我正在细想这些事儿的时候,一件事情,一件颇为意外的事情,打断了我的思路。有人碰巧把门打开时,梅森先生哆嗦着要求在炉子上再加些煤,因为尽管大块煤渣依然通红发亮,但火焰已经燃尽。送煤进来的仆人走出去时凑近埃希顿先生低声对他说了什么,我只听清了“老太婆”——“ ![]() “要是她不走就把她铐起来,”法官回答说。 “不——慢着!”登特上校打断了他。“别把她打发走,埃希顿。我们也许可以利用这件事,还是同女士们商量一下吧。”随后大着嗓门继续说道:“女士们,你们不是说起要去海村工地看一下吉卜赛人营地吗,这会儿萨姆说,现在有位本奇妈妈在仆人的饭厅里,硬要让人带到“有⾝份”的人面前,替他们算算命。你们愿意见她吗?” “上校,”英格拉姆太太叫道“当然你是不会怂恿这样一个低级骗子的吧?一定要立即把她撵走!” “不过我没法说服她走,夫人,”仆人说“别的佣人也不行,现在费尔法克斯太太求她快走,可是她索 ![]() “她要⼲什么?”埃希顿夫人间。 “她说是‘给老爷们算命’,夫人,她发誓一定得给算一算,说到做到。” “她长相怎么样?”两位埃希顿姐小异口同声地问道。 “一个丑得吓人的老东西,姐小,差不多跟煤烟一般黑。” “嗨,她是个道地的女巫了!”弗雷德里克.林恩嚷道“当然,我们得让她进来。” “那还用说,”他兄弟回答说“丢掉这样一个有趣的机会实在太可惜了。” “亲爱的孩子们,你们认为怎么样?”林恩太太嚷嚷道。 “我可不能支持这种前后矛盾的做法,”英格拉姆夫人揷话了。 “说真的,妈妈,可是你能支持——你会的,”响起了布兰奇傲气十⾜的嗓音,这时她从琴凳上转过⾝来。刚才她还默默地坐着,显然在仔细翻阅各种乐谱。“我倒有趣兴听听人家算我的命,所以萨姆,把那个丑老太婆给叫进来。” “布兰奇我的宝贝!再想一想一—” “我是想了——你建议的,我都细想过了,我得按我的意愿办——快点,萨姆!” “好——好——好!”年轻人都齐声叫了起来,姐小们和先生们都不例外。“让她进来吧——这会是一场绝妙的游戏:” 仆人依然犹豫不前。“她样子那么耝野,”他说。 “去!”英格拉姆姐小喝道,于是这仆人便走了。 众人便立即 ![]() “她现在不来了,”他说。“她说了她的使命不是到‘一群庸人(她的话)面前来的。我得带她独个儿进一个房间,然后,想要请教她的人得一个一个去。’” “现在你明⽩了吧,我的布兰奇女王”英格拉姆夫人开腔了“她得寸进尺了。听说,我的天使姑娘——还有——” “带她进图书室,当然,‘天使姑娘’把话打断了。“在一群庸人面前听她说话也不是我的使命。我要让她单独跟我谈。图书室里生火了吗?” “生了,姐小——可她完全像个吉卜赛人。” “别多嘴了,笨蛋!照我吩咐的办。” 萨姆再次消失,神秘、 ![]() “她现在准备好了,”仆人再次进来说。 “她想知道谁先去见她。” “我想女士们进去之前还是让我先去瞧一瞧她吧,”登特上校说。 “告诉她,萨姆,一位绅士来了。” 萨姆去了又回来了。 “她说,先生,她不见男士,他们不必费心去接近她了,还有,”他好不容易忍住不笑出声来,补充道“女士们除了年轻单⾝的也不必见了。” “天哪!,她倒还 ![]() 英格拉姆姐小一本正经地站了起来:“我先去,”她说,那口气好像她是一位带领部下突围的敢死队队长。 “呵,我的好人儿!呵,我最亲爱的!等一等——三思而行!”她妈妈喊道。但是她堂而皇之一声不吭地从她⾝边走过,进了登特上校为她开着的门,我们听见她进了图书室。 接着是一阵相对的沉寂。英格拉姆太太认为该是 ![]() ![]() 分分秒秒过得很慢,图书室的门再次打开时,才数到十五分钟。英格拉姆姐小走过拱门回到了我们这里。 她会嗤之以鼻吗?她会一笑了之?——众人都带着急切好奇的目光 ![]() “嗨,布兰奇?”英格拉姆勋爵叫道。 “她说了什么啦,姐姐?”玛丽问。 “你认为怎样?感觉如何?她是个地道算命的吗?”埃希顿姐妹问。 “好了,好了,你们这些好人,”英格拉姆姐小回答道“别硬 ![]() ![]() ![]() 英格拉姆姐小拿了本书,⾝子往椅背上一靠,不愿再和别人 ![]() ![]() ![]() 同时,玛丽·英格拉姆、艾米和路易莎.埃希顿表示不敢单独前往,却又都希望去试试。通过萨姆这位使者的斡旋,她们开始了一场谈判。萨姆多次往返奔波,小腿也想必累疼了。经过一番波折,终于从这位寸步不让的女巫嘴里,讨得许可,让她们三人一起去见她。 她们的拜访可不像英格拉姆姐小的那么安静。我们听见图书室里传来歇斯底里的嬉笑声和轻轻的尖叫声。大约二十分钟后,她们砰地推开了门,奔跑着穿过大厅,仿佛吓得没命儿似的。 “我敢肯定她有些不对头!”她们一齐叫喊起来。“她竟然同我们说这些话!我们的事儿她全知道!”她们各自气 ![]() 众人 ![]() ![]() 说到这里,男客们揷嘴了,急急乎请求她们对最后谈到的两点,进一步透露一下。然而面对这些人的纠 ![]() 在这一片混 ![]() “对不起,姐小,吉卜赛人说,房子里还有一位未婚年青女士没有去见她,她发誓不见到所有的人就不走。想必这就是你,没有其他人了。我怎么去回话呢?” “呵,我一定去,”我回答。我很⾼兴能有这个意外的机会満⾜我大大 ![]() “对不起,姐小,”萨姆说“我在厅里等你,要是她吓着你了,你就叫一下,我会进来的。” “不用了,萨姆,你回到厨房去吧,我一点也不怕。”我倒算是不怕的,不过我很感趣兴,也很 ![]() |
上一章 简·爱 下一章 ( → ) |
夏洛蒂·勃朗特的最新经典名著《简·爱》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供简·爱的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。简·爱是夏洛蒂·勃朗特的作品,章节来源于互联网网友。 |