阿弋文集是阿弋创作的经典短篇文学作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 短篇文学 > 阿弋文集 作者:阿弋 | 书号:1228 时间:2016/9/26 字数:984 |
上一章 日本应对颠覆中国古典文学人物道歉 下一章 ( → ) | |
国中四大名著中的形象人物有两个被⽇本颠覆。 林黛⽟被篡改成私生女形象,唐僧变成女的了。 国中和⽇本文化有差异是客观的现实,差异不会离谱到把人物形象翻译错吧? 翻译应该是按照原著內涵翻译才叫翻译,把原著人物基调和 ![]() 我们图书进出口公司有权力让⽇本人予以纠正,否则终止出口著作出版权合作。 文化是一个民族和家国的精神旗帜,是一个民族和家国的精神脊梁,⽇本把我们的名著篡改的如此糟糕说明什么?说明他们 ![]() ⽇本人把我们的古典文学翻译的面目全非,给⽇本读者、观众留下一个非常不好的形象和认识。这样做是违背人文精神的,这样的行径是应该感觉脸红的。 ⽇本文化人想做什么?假如我们也按自己的理解对待你们的古典文学作品,你们会有什么样的感想和感触? 文化 ![]() 翻译文学作品如果都按照自己的构想、意想来,那么翻译的目的就不纯正了。 ⽇本有意把我们名著中的人物形象进行“加工”不管是有意还是无意,不管出于什么目的都是不可取的,都是对我们古典文化的颠覆。 ⽇本颠覆我们的古典文化实真目的是什么?是在文化上挑衅我们吗?如果实真的目的确实是那样,那么⽇本文化人是可悲的,也是可怜的。可悲在⾝为文化人不懂得文化真正的哲学內涵,可怜的是他们的文化人素质低到如此的地步。 ⽇本文化人必须向国中道歉,同时修正我们古典文学名著的人物形象,还作品一个本原。 一个民族是否有值得尊重的地方就是自己知道错误并及时改正错误。 ⽇本许多文学家在我们国中受到尊重,我们从来没想去颠覆他们的作品,让我们国人对⽇本文化有错误的理解。因为那不是科学的文明的文化精神。 《红楼梦》、《西游记》是我们国中古典文学的丰碑和旗帜,是我们民族永远值得骄傲的文化。⽇本文化人如此的对待我们的古典文学作品,严重伤害了我们国中文化人对自己民族古典文化作品的深厚感情。 |
上一章 阿弋文集 下一章 ( → ) |
阿弋的最新短篇文学《阿弋文集》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供阿弋文集的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。阿弋文集是阿弋的作品,章节来源于互联网网友。 |