阿弋文集是阿弋创作的经典短篇文学作品
阿珂小说网
阿珂小说网 玄幻小说 武侠小说 仙侠小说 都市小说 言情小说 乡村小说 科幻小说 架空小说 重生小说 短篇文学 推理小说 伦理小说
小说排行榜 校园小说 历史小说 军事小说 网游小说 竞技小说 穿越小说 官场小说 经典名著 灵异小说 同人小说 耽美小说 全本小说
好看的小说 卻望唐晶 情栬生活 特殊嗜好 娇妻呷吟 纵卻紫筠 萝莉女仆 美女何姎 希灵滛国 疯狂夜空 综合其它 总裁小说 热门小说
阿珂小说网 > 短篇文学 > 阿弋文集  作者:阿弋 书号:1228  时间:2016/9/26  字数:984 
上一章   日本应对颠覆中国古典文学人物道歉    下一章 ( → )
    ‮国中‬四大名著中的形象人物有两个被⽇本颠覆。

  林黛⽟被篡改成私生女形象,唐僧变成女的了。

  ‮国中‬和⽇本文化有差异是客观的现实,差异不会离谱到把人物形象翻译错吧?

  翻译应该是按照原著內涵翻译才叫翻译,把原著人物基调和别搞错想一定是蓄意的。

  我们图书进出口公司有权力让⽇本人予以纠正,否则终止出口著作出版权合作。

  文化是一个民族和‮家国‬的精神旗帜,是一个民族和‮家国‬的精神脊梁,⽇本把我们的名著篡改的如此糟糕说明什么?说明他们本就不尊重我们民族和‮家国‬对自己文化的崇⾼情感。

  ⽇本人把我们的古典文学翻译的面目全非,给⽇本读者、观众留下一个非常不好的形象和认识。这样做是违背人文精神的,这样的行径是应该感觉脸红的。

  ⽇本文化人想做什么?假如我们也按自己的理解对待你们的古典文学作品,你们会有什么样的感想和感触?

  文化流应该建立在尊重的基础上,翻译作品应该重视原著的主要精神,否则就是不负责任的篡改,被篡改的作品已经没有了最初的价值。

  翻译文学作品如果都按照自己的构想、意想来,那么翻译的目的就不纯正了。

  ⽇本有意把我们名著中的人物形象进行“加工”不管是有意还是无意,不管出于什么目的都是不可取的,都是对我们古典文化的颠覆。

  ⽇本颠覆我们的古典文化‮实真‬目的是什么?是在文化上挑衅我们吗?如果‮实真‬的目的确实是那样,那么⽇本文化人是可悲的,也是可怜的。可悲在⾝为文化人不懂得文化真正的哲学內涵,可怜的是他们的文化人素质低到如此的地步。

  ⽇本文化人必须向‮国中‬道歉,同时修正我们古典文学名著的人物形象,还作品一个本原。

  一个民族是否有值得尊重的地方就是自己知道错误并及时改正错误。

  ⽇本许多文学家在我们‮国中‬受到尊重,我们从来没想去颠覆他们的作品,让我们国人对⽇本文化有错误的理解。因为那不是科学的文明的文化精神。

  《红楼梦》、《西游记》是我们‮国中‬古典文学的丰碑和旗帜,是我们民族永远值得骄傲的文化。⽇本文化人如此的对待我们的古典文学作品,严重伤害了我们‮国中‬文化人对自己民族古典文化作品的深厚感情。
上一章   阿弋文集   下一章 ( → )
阿弋的最新短篇文学《阿弋文集》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供阿弋文集的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。阿弋文集是阿弋的作品,章节来源于互联网网友。